Стихотворение «Цветок, несущий свет. С иврита»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 21
Читатели: 418 +1
Дата:

Цветок, несущий свет. С иврита

Симха Шакед

Цветок, несущий свет

Перевод с иврита Фриды Шутман


Свет, проникающий
Сквозь бесконечность,
Жизнь и смерть,
Мгновения вечность -
Это цветок.


Как то зашла ко мне
С целым букетом
Подруга моя и
Радужным светом
Засверкал потолок.

Знала она, что боль
И невзгоды, и пустота
Не отступают
Многие годы,
Бегут по пятам.


Розы, гвоздики,
Фиалки, тюльпаны…
Разных цветов.
Живо залечат
Сердечные раны
Без множества слов.

На лепестках -
Гармония света,
Весенний мотив.
А в благодарность
Подруге за это -
Мой радостный стих.






שמחה שקד
משוררת ישראלית

פרח אור
     
פרח הוא עולם
פרח הוא אור
פרח הוא שמחה
מאיר הוא את האור

כך נכנסה חברתי
עם זר פרחים
הוא שתיל אשר
אספה ריפדה היא באדמה

ורק על כך מגיעה
לה התודה ועל
כל המאמץ וההשקעה

כי היא רצתה לשמח
היא אותי נורא לאחר
ימים רבים של
בדידות ועצב נורא נוראי...

הפרחים הם שושנים
ורדים בכל מיני
ושלל הצבעים
ולידם כמו התמונה להשלים

היו ונוספו להם
עוד כל מיני
פרחים אחרים ושונים

וכולם יחד יצרו והיוו
הרמוניה של צבעי
אביב ואור מרהיבים
ופתחו את לבי

לאלפי וכאלפי
מרנינים...

22.04.06

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:36 25.02.2015 (1)
שירה יפה
Это супер! Очень понравилось! Спасибо!
Всего Вам доброго!
С уважением, Эмми!
     20:31 25.02.2015
1
תודה רבה גם לך!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама