Стихотворение «Нет, не умерла Украина!»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 344 +1
Дата:

Нет, не умерла Украина!

(Перевод с украинского стихотворения  Василия Симоненко)

Встречался с вами я в те дни и годы,
Когда огней взлетали языки
До самых зорь, и выли самолёты,
И раздирали небо на куски.

Тогда вас люди называли псами,
Ведь вы лизали немцам сапоги,  
Кричали «Хайль!» охрипшими басами,
И «Ще не вмерла…» пели со строки.  

Где вы прошли – там пустоши, руины        
И трупы у заполнившихся ям…  
И кровью в морды ненька-Украина
Плевала вам и тем хозяевАм.

Вы пропили б её, как сиротину,
И в рабство распродать бы нас могли,
Когда б тогда на помощь в Украину
С востока не вернулись «москали».

Теперь опять, подвязывая кости,
Торгуете для собственных потреб,  
И новых палачей зовёте в гости
На сало украинское и хлеб.

Вы будете скитаться по чужбинам
Пока вас всех сам чёрт не заберёт,
Но знайте – «ще не вмерла Україна»,
И не умрёт!

Перевод от 15.03.2015


НІ, НЕ ВМЕРЛА УКРАЇНА!

Я зустрічався з вами в дні суворі,
Коли вогнів червоні язики
Сягали від землі під самі зорі
І роздирали небо літаки.

Тоді вас люди називали псами,
Бо ви лизали німцям постоли,
Кричали "хайль" охриплими басами
І "Ще не вмерла…" голосно ревли.

Де ви ішли — там пустка і руїна,
І трупи не вміщалися до ям, —
Плювала кров'ю "ненька Україна"
У морди вам і вашим хазяям.

Ви пропили б уже її, небогу,
Розпродали б і нас по всій землі,
Коли б тоді Вкраїні на підмогу
Зі сходу не вернулись "москалі".

Ви будете тинятись по чужинах,
Аж доки дідько всіх не забере,
Бо знайте — ще не вмерла Україна
І не умре!

18.10.1959 г.

ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ СИМОНЕНКО
(08 января 1935 - 13 декабря 1963)
украинский поэт и журналист,
один из наиболее ярких представителей
поколения «шестидесятников»

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:22 08.04.2015 (1)
Надо же - как сегодня написано!..  
     17:23 08.04.2015
1
Да, поэты зачастую провидцы...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама