Стихотворение «Мы. Перевод с франц. песни Гильома 1Х Аквитанского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 301 +1
Дата:

Мы. Перевод с франц. песни Гильома 1Х Аквитанского

С нежностью весна дарИт одежду лесу так красиво,
А птицы распевают, и у них язык по-своему чудесен,
Тогда и каждый хочет столь безмерно, справедливо
Назвать предмет, любимый всеми: мелодичность песен.

Не вижу я твоих посланий, находясь в таких местах,
Которые люблю; не спит и не смеется сердце, я мечтаю,
Не смею я ступить вперед ни шагу, держит меня страх,
Что не помиримся с тобой, как я, любимая, того желаю.

На ветвь боярышника, что дрожит несмело, иль на розу
Любовь моя к тебе, прекрасной, нежной, так походит,
Я в дрожи ночью при луне, и под дождем, и при морозе,
Пока по листьям, веткам не прольется солнце на восходе.

С моей любовью вспоминаю утро благостное примиренья,
Когда большим подарком так чудесно был я награжден,
Я жду нетерпеливо, что Господь подарит мне успокоенье,
Возможность вновь обнять, блаженно, страстно: я влюблен.

Нисколько не боюсь чужих и злых речей досужих в свете,
Способных отдалить, внести разлад в мою любовь, ее убить,
Я знаю четко все, что может быть от этих злобных сплетен,
Мы не трубим о том, что между нами есть, ведь нам любить.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама