Стихотворение «Когда ты далеко. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 327 +1
Дата:

Когда ты далеко. Хуан Рамон Хименес. Перевод с испанского

Когда ты далеко, весна моя без слов,
Зима в душе бушует страшной вьюгой,
Твое дыханье нежное в сиянии цветов
Мне озаряет жизнь, дает мне друга.

Приход весны тобой ознаменован обаяньем,
В итоге путешествия ты дар мне: роза,
Цветущая среди лужайки истинных желаний,
И легкий ветерок, который сушит слезы.

Мир вечером благим отдохновеньем дышит,
Я слышу, как струится нежный смех любимой,
Мы с ней слились в единый образ возрожденья.

Срываю розу, терний нет, я их не вижу,
И ветерок меня тобою освежает милый,
Свет Истины на мне, добра и вдохновенья.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама