Стихотворение «Осенний день. Райнер Мария Рильке. Перевод с немецкого»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 479 +1
Дата:

Осенний день. Райнер Мария Рильке. Перевод с немецкого

Минула летняя пора и наступила осень,
И тени длинно поселились на камнях,
Уж листья облетели, лишь остались иглы сосен.

И жаром напитало все плоды светило,
Чтобы согреться, нужен теплый день,
Господь подарит сладость соков им и сень,
Вино тягучее в амфорах серебром застыло.

Жилье построить надо тем, кто не имеет дома,
И друга завести себе, чтоб быть не одиноким,
Иначе не придется поделиться радостью высокой.
Бродя по парку в злате листьев и истоме,
Любуюсь облаками я и мысли собираю в строки.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     15:03 11.11.2015 (1)
Благодарю за хороший перевод любимого поэта!!
Приглашаю в наши конкурсы и в питерские самые лучшие лит.ежемесячники:
http://www.proza.ru/2015/03/20/1148
С уважением
Александр
     19:30 11.11.2015 (1)
Спасибо большое! Как  принять во всем этом участие?..
     20:56 11.11.2015
Уважаемая Светлана,
присылайте тексты на Ваш выбор в нашу редакцию: e-vi@list.ru
С уважением
Александр
Гость      14:04 11.11.2015 (1)
Комментарий удален
     14:08 11.11.2015 (1)
1
Спасибо, Витти! Я ожидала твой коммент, но не думала, что он будет так возвышенно-прекрасен!..
Гость      14:13 11.11.2015 (1)
Комментарий удален
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама