Стихотворение «Канцона. Джон Мильтон. Перевод с английского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 15
Читатели: 361 +1
Дата:

Канцона. Джон Мильтон. Перевод с английского

Как солнышко, твои любимые глаза сияют ярко,
Я ослеплен тобой, не вижу ничего вокруг себя.
В пустыне знойной, где томится от жары земля,
Добрей светило: иногда прохлада, как подарок.

Я в крайнем возбуждении, эмоции берут в тиски,
Мне сушит грудь обманный непонятный жар,
Как страстный вздох влюбленного поэта и его тоски,
Сознание мое об'емлет все уничтожающий пожар.

Тот раскаленный жар как в клетке со своей бедой,
А ночью на свободу долгожданную выходит смело,
Теряя пламень, становясь как лед и охлаждая тело,
И слезы орошают грудь мою прохладною росой.

Всю ночь в слезах, рыдаю, мучаясь от грешных дум,
Зову я сон, чтоб усмирил израненного сердца шум.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     18:58 22.11.2015 (1)
Очень красиво!
     19:09 22.11.2015
Спасибо, Наташенька... добавила в этом своем вольном переводе эмоций...
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама