К высокой музыке. Джон Мильтон. Перевод с английского
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 175
Внесено на сайт:
Действия:

К высокой музыке. Джон Мильтон. Перевод с английского

Восторги неземные дарят нам с благословеньем
Все ангелы, поющие для сфер в благих высотах,
Слова соединяя с пением чудесным и благоволеньем,
Вдыхая душу в плоть, отринув все ненужные заботы,

Чтоб сладкозвучной музыкой наполнилось сознанье,
Мелодия проникла в разум, увлекая в высь и выше,
И всем слышна, звуча вокруг Основы мирозданья,
Которая на троне драгоценном восседает Свыше.

Среди несметного числа блаженных мыслей, блага
И стройных войск небесных ангелов во власти Бога
Ей славу и хвалу поют под звуки арфы и под стягом
Нежнейших херувимов молодых у Божьего порога.

Под звуки труб и серафимов сладких голосов,
Победно в небеса стремительно летящих, смело,
Хор праведников верных исполняет гимны вновь,
Псалмы поет для Бога, прославляя громко и умело.

Мелодия звучит сейчас, звучала прежде в нас,
С земли благословенной - ввысь и в небо уносясь,
Во славу Бога и Творца Всевышнего, Его завета,
Творения Господни все во власти всемогущей Света

Покорно каются в грехах, что совершают постоянно,
Нарушив изначальную гармонию законов и прозренья,
И каждый голос на земле вливался в хор нежданно,
Который прославлял Создателя и ждал прощенья.

Пусть наш напев несется ввысь на небеса чудесный,
Сливаясь с музыкой небес высокой и благословенной.
Господь позволит нам узреть Свой лик небесный,
Что воссияет над землей и не померкнет, незабвенный.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама