Стихотворение «ЛЮБОВЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 271 +1
Дата:

ЛЮБОВЬ

ЛЮБОВЬ
Уильям Карлос Уильямс, 1883-1963

Любовь - близнец, она не одиночка, -
Так злата и сребра расплав по слиткам льют,
В ней боль и страсть сосуществуют прочно,
Сверкая и ликуя, докуда чувства не умрут.

Она не боль, - сгорит восторг небесный,
Страдания утихнут непременно;
Она не страсть, что похотлива и нечестна, -
Родится вмиг и прекращается мгновенно.

Любовь - близнец, она не одиночка, -
Так злата и сребра расплав по слиткам льют,
В ней боль и страсть сосуществуют прочно,
Сверкая и ликуя, докуда чувства не умрут.

Черновой перевод: 2015-12-22
Poet, novelist, essayist, and playwright William Carlos Williams is often said to have been one of the principal poets of the Imagist movement

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Жизнь и удивительные приключения Арчибальда Керра, английского дипломата 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама