Стихотворение «ПАРК ЗАСЫПАЕТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 350 +1
Дата:

ПАРК ЗАСЫПАЕТ

ПАРК ЗАСЫПАЕТ
Хелен Хойт

Деревьев тени,
Плющом обвитый домик у воды -
Темнеет,
Зажглись у пирса фонари.
На улице вдали
Шуршанье шин, ворчание моторов,
Что мимо мчатся сонно.
Почти исчезла в полутьме скала поотдаль
И лодки более не трутся о причал -
Он как-то неприметно засыпал.
И даже памятники спят;
Деревьев в глубине
Дорожки потерялись,
Теперь загадочно молчат.

Черновой перевод: 20 апреля 2016 года
Helen Hoyt was born in Norwalk, Connecticut, in 1887 and received her AB from Barnard College in 1909. She worked as the associate editor of Poetry magazine and authored several poetry collections, including Poems of Amis (R. J. Hoffmann, 1946), The Name of a Rose (Helen Gentry, 1931), Leaves of Wild Grape (Harcourt, Brace and Co., 1929), and Apples Here in My Basket (Harcourt, Brace and Co., 1924). She died in Saint Helena, California, in 1972.
Реклама
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама