НЕ БОЙСЯ БОЛЬШЕ НИЧЕГО
Шекспир
(Этот фрагмент из пьесы "Цимберлин" - обращение великого драматурга и поэта к самому себе на закате дней.)
Не бойся солнечной жары,
Ни вьюги снежной иль зимы;
Труд завершён тобой земной -
Пусть дома нет и кошелёк пустой;
Забудь о девках и друзьях:
Как трубочисты те – все обратились в прах.
Не бойся гнева королей
И на тиранов ты забей,
Не беспокойся об одежде иль еде:
Дуб иль тростник – теперь одно тебе;
И внешний вид и знания и место при дворах -
Исчезло всё и обратилось в прах.
Не бойся молнии огня,
Ни треска грома среди дня;
Ни клеветы, ни цензора пера;
Страстей и радостей прошла пора;
Забудь любовь, о всех твоих любвях, -
Всё это обратилось в прах.
Зла экзорцист тебе не причинит,
Колдун ничем не навредит,
Не испугает призрак в темноте -
Ничто вреда не причинит тебе;
Пора жизнь с миром завершить,
Чтоб люди не смогли тебя забыть.
Черновик: 10 мая 2016 года
I. Serenity
‘Fear no more the heat o’ the sun’
By William Shakespeare (1564–1616)
From ‘Cymbeline’, Act IV. Scene 2
Fear no more the heat o' the sun;
Nor the furious winter's rages,
Thou thy worldly task hast done,
Home art gone, and ta'en thy wages;
Golden lads and girls all must,
As chimney sweepers come to dust.
Fear no more the frown of the great,
Thou art past the tyrant's stroke:
Care no more to clothe and eat;
To thee the reed is as the oak:
The sceptre, learning, physic, must
All follow this, and come to dust.
Fear no more the lightning-flash,
Nor the all-dread thunder-stone;
Fear not slander, censure rash;
Thou hast finished joy and moan;
All lovers young, all lovers must
Consign to thee, and come to dust.
No exorciser harm thee!
Nor no witchcraft charm thee!
Ghost unlaid forbear thee!
Nothing ill come near thee!
Quiet consummation have;
And renowned be thy grave!
* * *
Теперь тебе не страшен зной,
Не страшны вьюги снеговые!
Ты в вечный возвращён покой,
Расчёты кончены земные!
Красотка, парень и монах -
Все после смерти - только прах!
Не страшен гнев и гнёт вельмож,
Обед не нужен и одежда!
Умолкли страх, тревога, ложь.
Нет жажды славы, нет надежды,
Нет мудрости, желанья благ:
Мы все по смерти - только прах!
Не страшен громовой раскат.
Блеск молний испугать не может.
И клеветы не страшен яд.
Ни скорбь, ни радость не тревожат!
Все, кто несли любовь в сердцах,
Все после смерти - только прах!
Тебя проклясть никто не смей!
Тревожить, колдовство, не смей!
Дух злобный, прочь беги скорей!
К могиле подойти не смей!
Чтоб жизнь людей душа забыла, -
Спи мирно ты на дне могилы!
(пер. В Шершеневича)
ФАНФИК ОТ ГАЛИНЫ ЕРМАКОВОЙ:
Боялся дятел соловья,
Лягушка юркого угря,
Крот бабочке не брат.
А я боялся всех подряд -
Собаку, кошку и ребят,
Что в мой залезли сад.
Теперь я сам себе не рад:
Люблю орехи, шоколад,
И пастилу и мармелад.
Но всё готов отдать
За солнца луч, что из-за туч
Вдруг брызнет невзначай.
И тут начнётся шквал
Воспоминаний и тревог.
Затем коснётся он меня:
"Ведь ты насквозь продрог".
Глаза открою: там заря и Бог
Встречает из-за туч меня! |