Стихотворение «ПСАЛМ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 365 +1
Дата:

ПСАЛМ

ПСАЛМ
Алисия Острикер, р. 1937

Я больше не поэт,
на арфе не играю
и никого не развлекаю,

Весёлых звуков
ради вас не издаю,
и по заказу не рыдаю.

Мне хорошо известно:
вам нравится скорбить,
чем просто водку пить.

Поэтому я снова повторяю,
что вас не уважаю
и даже не люблю.

Не поднимаю глаз я к небу,
для вас не стану убивать;
и как бы не мечтать,

не полюблю опять.

2001
Черновик: 17 мая 2016 года
Born in Brooklyn, New York, Alicia Ostriker has been a finalist for both the National Book Award and the Lenore Marshall Poetry Prize. She currently serves as a Chancellor of the Academy of American Poets.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     08:56 18.05.2016 (1)
Очень хорошо.
Но почему псалм, а не псалом?
     14:15 18.05.2016 (1)
Потому что единственное число и это стихотворение переведено с современного английского языка. Так же звучит и в древнееврейском. Даже в древнегреческом "псалмос", где "ос" - окончание единственного числа в именительном падеже (во множественном - "псалмаи"). Только в согласии с традицией самого правильного в мире языка мы говорим "псалом". Здесь библейский певец Давид отказывается дальше быть оружием в их руках.
     14:27 18.05.2016 (1)
Я задал совершенно невинный вопрос, потому что согласно правилам русского языка, на котором мы говорим и пишем, в единственном числе следует писать "псалом", а во множественном "псалмы", а не "псаломы".
И при чём здесь язык "волосатых брюкв в золотых побрякушках", и кто это такие вообще?
Тогда бы уж и озаглавили на греческом ψαλμός... Уж если считаете, что "самый правильный в мире язык" в данном случае категорически неправилен.
     14:32 18.05.2016 (1)
Спасибо за ответ. Не знаю, что это на меня нашло. Повторяю, в единственном числе, на древнееврейском (на котором и написана Библия), как и в любом современном языке, звучит "псалм". Ещё раз спасибо за комментарий.
     14:36 18.05.2016 (1)
То есть во всех толковых словарях допущена непростительная ошибка.
Ну, ладно тогда...
     14:38 18.05.2016 (1)
Так бывает. Интернету не всегда можно доверять. Например, перевод слова "псалм" (а не "псалмы") в нём тяжело найти. Кстати, при написании, в древнегреческом языке, как и в древнееврейском (и даже в древнерусском), гласные опускаются.
     14:41 18.05.2016 (1)
При чём здесь интернет? Посмотрите у Ушакова, Ожегова, Ефремовой и т.д.
     14:49 18.05.2016 (1)
Спасибо за совет, но я больше доверяю не нашим корифеям филологии или Википедии (слово-то какое!), а оригинальному произношению. Мне уже страшно, что Вы такой целеустремлённый. За ЦСКА не болеете?
С искренним уважением,
Валерий Чижик
     14:54 18.05.2016 (1)
Не бойтесь, Валерий, я не целеустремлённый, а вовсе наоборот...
Извините меня за занудство. Я больше так не бу-у-ду...)))
Всего вам наилучшего.
     14:56 18.05.2016
И Вам не хворать!
Пишите!
Всегда буду рад!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама