МАКРАМЕ
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка рецензентов: 7
Баллы: 36
Читатели: 1249
Внесено на сайт:
Действия:

МАКРАМЕ

Из жгута выжимая узлы
Ложь волнисто плетёт узоры,
Красотой ослепляя взоры,
В макраме заплетает  мечты.
Прячась в тёмных углах и норах,
И, конечно же, слышишь ты,
Как фальцетом поют коты-
Это Правда готовит порох!
Она бог войны во плоти-
Все разрубит мечты на части,
Если хочешь немного счастья-
Ей смелее в лицо смотри!
И плети,
макраме,
плети…

Разное:
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
Начну с нескольких замечаний по содержанию. Мне кажется, что стихотворению не хватает связности. Первое четверостишие - узоры макраме как метафора лживой красоты, и оно вполне соответствует заголовку. Однако в следующем четверостишии возникают коты (к чему этот образ, мне так и не удалось понять), каким-то образом связанные с грядущим проявлением правды. Из-за неточностей в расстановке знаков препинания остаётся неясным, к чему относится фраза "прячась в тёмных углах и норах" - лжи (подлежащее первого предложения), "ты" (с точки зрения грамматики читается именно так, но возникают неувязки по значению - "ты, прячась в тёмных углах, слышишь"), котам или правде. Вам при написании, вероятно, было понятно однозначно, однако, после того, как стихотворение закончено, стоит посмотреть на него со стороны и прикинуть, как его будет видеть читатель, ничего не знающий о Вашем замысле - это поможет избежать подобных двусмысленностей.
В следующем четверостишии речь о правде, уничтожающей мечты. И возвращение к теме лжи в финале. Таким образом, второе четверостишие несколько выпадает из сюжета стихотворения, считаю, что стоит подумать над его переработкой.

По форме стихотворения.
Рифмы. Поскольку большая часть рифм представляют собой довольно точные созвучия, слова, которые остаются без рифмы бросаются в глаза и выглядят неточностями. Это слова "узлы" и "смотри", которые лишь отдалённо созвучны с окончаниями других строк.

Ритм. Ритмическая схема, представленная здесь, читается следующим образом: дефисы обозначают сильные места (обязательно ударные) в каждой строке, а цифры обозначают количество безударных слогов между ними. В скобках обозначено число безударных слогов после последнего сильного места, поскольку оно имеет меньшее влияние на восприятие ритма.
Как видно, в большей части стихотворения ритм хотя и оригинальный, но вполне выдержанный. Строчки, в которых слышны сбои, выделены жирным. В первой и четвёртой строчке сбой менее существенный, поскольку отличается лишь число безударных слогов. А вот "Она бог войны во плоти" - сбой более существенный, и над его исправлением стоит подумать. Помимо другого распределения безударных слогов здесь есть и лишнее ударение - слово "Она" двусложное, а само слово полнозначное, и поэтому прочесть его как полностью безударное невозможно (в то время как односложные слова использовать на безударных местах, как правило, можно). Из-за лишнего ударения схема этой строки превращается в -1-2-1-2- с лишним сильным местом. Отмечу, что ошибка такого рода в Ваших стихах встречалась мне не единожды.
2-2-2-
2-2-1-(1)
2-2-1-(1)
2-2-2-
2-2-1-(1)
2-2-1-
2-2-1-
2-2-1-(1)
2-1-2-
2-2-1-(1)
2-2-1-(1)
2-2-1-
2-
2-
1-
Оценка произведения: 7
Юкари 26.08.2011
     18:40 12.05.2017
1

     08:31 09.09.2010 (1)
Как всё точно..ложь...макраме, паутина...В самую точку.
     16:33 29.07.2011
Спасибо, ТАНЯ)))
     15:47 29.07.2011 (1)
Жизненно, очень...
     16:33 29.07.2011
Спасибо, Бэлла)
Книга автора
Пожар Латинского проспекта 
 Автор: Андрей Жеребнев
Реклама