Стихотворение «ПОКУДА ДЛИТСЯ ДЕНЬ...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 244 +2
Дата:

ПОКУДА ДЛИТСЯ ДЕНЬ...

ПОКУДА ДЛИТСЯ ДЕНЬ...
Кэри Эдвардс, 1954-2006

Покуда длится день
Общаемся мы так, как говорить привыкли.
Но глянец блекнет, а тела энергией полны.
Тут грядет перемена – и снова беззаботно весела,
Скорее, чем рассказчика рассказ истлел дотла,
Запутавшись в цитатах и фигурах речи,
И превратился в тромб в пространстве бесконечном.
Живые, мёртвые - мы все объяты настоящим.
Глаза открыла что есть сил,
В сомненьях, в страхе застываю на ходу
От бесконечных распасовок, изменений,
Что нас к любви, насилию и глупости ведут.

Черновик: 9 июня 2016 года
Kari Edwards is the author of "post/(pink)" (2000), "a diary of lies" (2002), "a day in the life of p" (2002), "iduna" (2003), "obedience" (2005), and the posthumous "Bharat jiva" (2009). She received a New Langton Arts Bay Area Award in literature in 2002 and the Small Press Traffic’s book of the year award in 2004.  

[the day shifts . . .]
kari edwards

the day shifts, we talk to each other the way we talk to each other, the luster fades, our bodies fill with sap, there is a shift, joy reappears before another personal narrative burns to a heap of citations, continuing in complicated machinery, becoming blood knots in space, both the living and dead surround the present has been. I open my eyes in the full force of fear and hesitation, frozen in passing passageways with endless permutations, subjected to violence, stupidity, and love.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама