Стихотворение «Потери. Пьер Ронсар»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 18
Читатели: 364 +1
Дата:
Предисловие:
Пьер Ронсар. Перевод с французского

Потери. Пьер Ронсар

Пора расцвета жизни наступает: нам идти,
Судьба подарит счастье, озарит надеждой,
А мы бредем в печали по тоскливому пути,
Теряя все, не понимая, что сознанье держит.

Трудам мы посвящаем жизнь свою мирскую,
И пишем о любови вечной, покаянии стихи,
Нам вечность благодарность выразит святую,
Поможет все понять, простит свершенные грехи.

Нам на двоих приснится сон один златой,
Где голубые облака плывут над нашей головой,
И песни звонкие звучат, как волны океана.

Мне небеса - свидетель верный, непорочный,
Любовь к тебе, мой символ страсти полуночной,
Я не хочу тебя терять, ты мне всегда желанна.



           Построчный перевод:

До времени ваши храмы будут процветать,
Через много дней наступит ограничение.
Накануне вечером был ваш день.
Надеюсь, что ваши мысли будут жить.

Непоколебимы ваши труды,
В них зиждется моя судьба ,
Вы обречены любить меня,
Ваши вздохи не вызовут улыбки.

Вы - словно свободное стихотворение,
Растете на благодатной почве
Не напрасно вы будете рисовать на небе
Вами возведенные сказочные замки.

Небеса любят меня,
Они свидетель истинный моих слов,
Молниеносное подтверждение их.

Послесловие:
Avant le temps tes temples fleuriront. Pierre de Ronsard

Avant le temps tes temples fleuriront,
De peu de jours ta fin sera bornee,
Avant le soir se clorra ta journee,
Trahis d’espoir tes pensers periront

Sans me flechir tes escrits fletriront,
En ton desastre ira ma destinee,
Ta mort sera pour m’aimer terminee,
De tes souspirs noz neveux se riront.

Tu seras fait d’un vulgaire la fable:
Tu bastiras sus l’incertain du sable,
Et vainement tu peindras dans les cieux:

Ainsi disoit la Nymphe qui m’afolle,
Lors que le ciel tesmoin de sa parolle,
D’un dextre eclair fut presage a mes yeux.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     01:27 30.07.2016 (1)
Света, браво.
     05:31 30.07.2016 (1)
Спасибо, милая Клава!.. )))
     15:34 29.07.2016 (1)
Как всегда  на высоте!
     18:02 29.07.2016
Спасибо, Андрюш!..
     09:21 29.07.2016 (1)
Мне небеса - свидетель верный, непорочный,
Любовь к тебе, мой символ страсти полуночной,
Я не хочу тебя терять, ты мне всегда желанна.
**
Да,мне нравятся твои переводы!В них только
Правда,посвящение,боготворение!Света!
     09:28 29.07.2016 (1)
Спасибо, Леончик! Спасибо, дорогой!
Рада тебе!..
     09:58 29.07.2016 (1)
Красиво, образно, нежно...
     10:43 29.07.2016
1
Благодарю, Танюшик!..
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама