Евгении Бильченко
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 132
Внесено на сайт:
Действия:

Евгении Бильченко

Евгенії Більченко
 
Вірші – воїни. Віршам воля
Переходити мінне поле,
Як Христос проходив по водах,
Навіть не тамувати подих.
Чи Майдани, а чи Майданеки,
Справжній вірш – трепет серця Данка,
Смолоскип болючої плоті,
Що палає на автопілоті.
Справжні вірші – танок на дроті.
Справжні вірші – завжди супроти.
Справжні вірші – завжди оскаржені.
…Тільки хто їх напише, справжні?
В божевільні чи в буцегарні?
Справжні вірші геть незугарні!

(Валерія Богуславська)
 
Перевод  - Евгений Голубенко
 
Стихи – бойцы. Видны их только спины,
Когда  идут стиховым полем минным,
Как Иисус шагающий по водам,
Идут забыв про страх,  забыв про отдых.
Через Майдан идут, через Майданек
И за собой ведут, как сердце Данко,
Огнём души своей, пожаром плоти
На авто, на подкорочном пилоте.
Щемящие, как танец на канате,
Щемящие – не в нюнях и не в злате.
Щемящие - верхушкам не угодны.
Щемящие – по-зечьи  не свободны.
Дурдомные, тюремные  изгои.
Стихи идут, магнитя за собою. 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама