ПОРТРЕТ ТВОРЧЕСКОЙ ЛИЧНОСТИ
Дороти Паркер, 1893–1967
Хоть в камеру меня ты засади
Где звук не слышен изнутри,
Все окна мне заколоти,
Закуй навечно в кандалы;
Стяни повязкой мне глаза,
Пеньковою верёвкою свяжи,
Брось так, хоть навсегда;
Где, что и как я – никому не говори.
На два замка и пару раз
Дверь можешь запирать...
Но коль вернёшься через час,
Проблем со мной не миновать.
Черновой перевод: 1 октября 2016 года
From "Enough Rope", 1926
PORTRAIT OF THE ARTIST
by Dorothy Parker
Oh, lead me to a quiet cell
Where never footfall rankles,
And bar the window passing well,
And gyve my wrists and ankles.
Oh, wrap my eyes with linen fair,
With hempen cord go bind me,
And, of your mercy, leave me there,
Nor tell them where to find me.
Oh, lock the portal as you go,
And see its bolts be double….
Come back in half an hour or so,
And I will be in trouble. |