ЗВЕЗДЫ
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 7
Читатели: 102
Внесено на сайт:
Действия:

ЗВЕЗДЫ

ЗВЕЗДЫ
Из Роберта Фроста

Бессчетно собираются они
Над нашими мятежными снегами,
Которые взвиваются на высоту дерев
Под зимними внезапными ветрами.
Ты одинок на острие судьбы -
По насту белому к жилищу
Несчастных несколько шагов
Наощупь в полумраке ищещь.
И все ж, ни ненависти ни любви
Нет в звездах этих белоснежных,
На нас не глядя, смотрят вниз они
Подслеповато-мраморно: глаза Минервы.

STARS
Robert Frost

How countlessly they congregate
O'er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow!-
As if with keenness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn-
And yet with neither love nor hate,
Those stars like some snow-white
Minerva's snow-white marble eyes
Without the gift of sight.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     17:34 11.10.2016
Книга автора
Чем ниже солнце, тем выше тени 
 Автор: Виктория Чуйкова
Реклама