Стихотворение «ИСКУССТВО СЧЁТА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 302 +1
Дата:

ИСКУССТВО СЧЁТА

ИСКУССТВО СЧЁТА
Наталия Хендал

Порой беспечна смерть,
И путает любовь с полденной духотой в пустой квартире.
Некрашенные стены нам напоминают: секс и нищета похожи.
Невольный крик, во сне запавший рот.
Готовлю сердце, речь свою для подходящих слов –
Для тех мирков, которые внутри себя же строим.
За доллар я могу купить кирпич - раз в месяц.
А сколько нужно кирпичей, чтобы построить дом?
Бродячая собака лает поздно ночью.
Её не видно во дворе, но знаю, что она близка.
Напоминает лай её о том, что иногда мечтать опасно.
Я обернулась - нет здесь голых, только я, -
Вид сделала, что не замечаю в руках своих горящего огня.
Но будем откровенны: я не попрошайка.
Бывают просто времена, когда весь мир один лишь звук –
Он разрывает воздух, а с ним и душу;
Когда все то, что было под контролем, - гремяще-непривычное,
Как исполнение шедевра на жестянках, стихая, переходит в белый шум.
И вдруг: живое всё - малыш, желающий понять ту боль, что охватила мир.
Звонок по телефону; он - в чёрных туфлях и футболке Калвин Кляйн, подобранной на свалке, в коричневых штанах.
А у неё серёжка в правом ухе,
Носок на левой лишь ноге и платье голубого цвета.
Она купила сахарную вату, а он привлек её, пробормотав: Ti Cherie.
Пообещали встретиться ещё, она тут подмигнула и не спеша шагнула в тень.
По телу пробежала дрожь.
Когда он оглянулся, то силуэт её среди прохожих был один из тысяч.
Он побежал за ней, взял под руку и заглянул в лицо.
Но связь не обновилась.
Решив все способы исчислить, чтоб победить ксеростомию,
Прикинула количество воды, что выпила во искупление грехов.
Но только то не в счёт, что не от сердца шло.

2015-12-10
Черновой перевод: 2015-12-13
Nathalie Handal, "The Act of Counting" from The Republics, 2015

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама