Стихотворение «НЕ ДЕЛЮСЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 331 +1
Дата:
Предисловие:

НЕ ДЕЛЮСЬ

НЕ ДЕЛЮСЬ
Айлин Бауэр
 
Когда я приступаю есть,
Делиться не люблю – ну хоть убей! -
В чужую не хочу тарелку лезть,
Сравнив его еду с моей.
 
Я сверху донизу меню прочту
И для себя чего-то подберу.
Когда ж приносят нам еду,
В твою тарелку даже не смотрю.
 
- Попробуй рыбку у меня, - мне говорят.
Иным, порой, покоя прямо нет:
Ведь тут же ждут, что предложить должна
Теперь своё отведать им в ответ.
 
На что всегда я отвечаю: «Нет!», -
Но с этим не окончен разговор:
«Как аппетитен твой гарнир!» - мне опять.
«Спасибо, не делюсь!» - таков мой приговор.
 
Кусочек каждый на тарелке у меня
Намерена я съесть,
Пусть даже нелюбезно откажусь
В твою тарелку влезть.
 
Мне жаль, что происходит только так, -
Десертом я охотно поделюсь.
Но свой обед съедаю я сама -
За это даже извинюсь.
 
2012
Черновой перевод: 12 ноября 2016 года
 
SHARE NOT
Ilene Bauer
 
When I go out to dinner,
I do not want to share.
I don’t care what is on your plate;
I don’t want to compare.
 
I scan the menu up and down
And then make my selection.
When it arrives, it’s meant for me
And not for your inspection.
 
“You want to taste my fish?” I’m asked.
Some people never learn;
For then the expectation is
To taste mine in return.
 
And so the answer’s always No!
Yet comments never cease.
“Your fries look really good!” They are,
So let me eat in peace!
 
Each morsel on my dish is mine
And I intend to finish.
Perhaps my attitude will make
Your thoughts of me diminish.
 
I’m sorry if that is the case –
Dessert I’ll split just fine;
But when the meal’s delivered –
You eat yours and I’ll eat mine!
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама