Стихотворение «Иудин долг»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Религиозная лирика
Темы: ИисусрелигияПравославие
Автор:
Оценка: 5
Оценка рецензентов: 4
Баллы: 8
Читатели: 402 +1
Дата:

Иудин долг

Он был избит, Он был распят,
Копьём острейшим был заколот.
Одежды - жребием лежат...
Он вовсе был не стар, а молод.
 
Был продан тем, кого любил,
Любил сильнее всех на свете.
За горсть монет Он продан был
Тому, чей лик был на монете*.
 
А кто продавший? Ученик!
Любимый ученик Иуда.
Воришка, плут и баловник,
Искариот - он шёл оттуда.
 
Иуда впитывал слова,
Учителя внимая речи.
Его шальная голова
Склонялась перед Ликом Вечным.
 
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.
 
Был страшен ему трудный путь.
Но был Учителю он предан,
Ведь Тот сказал: "Уверен будь!
Исполни долг! Забудь про беды!
 
Не бойся! Я всегда с тобой!
Отцом Небесным всё зачтётся.
Ведь через путь страданий мой,
Через Меня народ спасётся..."
 
И был иудин поцелуй...
И Лобное** народ заполнил...
Любимый ученик, холуй
Предначертание исполнил...
 
Хулят Иуду и бранят
Простые люди и по ныне:
"Из-за него Иисус распят!
Зачем ходил за Ним в пустыне?!"
 
Поймите, люди, лишь одно:
Без трещин старой нет посуды,
Без плевел не растёт зерно,
Христоса нет, коль нет Иуды!
 
18. 01. 2017 г.
 
* На лицевой стороне монеты изображён бог финикийцев Мелькарт (Ваал), на обратной стороне — орёл. Греческая надпись на монете гласит ΤΥΡΟΥ ΙΕΡΑΣ ΚΑΙ ΑΣΥΛΟΥ («Из святого города Тира»).
Монета весила около 14 г и содержала около 94 % серебра. Чеканились также монеты удвоенного веса — двойные шекели, дистатеры или тетрадрахмы.
Этот вид шекелей примечателен тем, что именно им рекомендовалось вносить храмовый налог, который каждый взрослый иудей обязан был платить Иерусалимскому храму. Чаще всего именно с тирскими шекелями отождествляются тридцать сребреников, которые получил Иуда Искариот, согласившись выдать Иисуса Христа первосвященникам (из Википедии).
 
** Предположительно «Лобное место» является славянским переводом с греческого — «Краниево место» или с еврейского — «Голгофа». Такое название холм Голгофа получил из-за того, что верхняя его часть представляла собой голую скалу, отдаленно напоминавшую человеческий череп (из Википедии).
Реклама
Обсуждение
Показать последнюю рецензию
Скрыть последнюю рецензию
В теологии и в библейских историях я довольно слаб, поэтому свое мнение по поводу отдельных моментов стихотворения выскажу с некоторым сомнением. Заранее извиняюсь на случай, если окажусь в чем-то не прав.

Как обычно привожу рецензируемое стихотворение полностью.

Иудин долг

Он был избит, Он был распят,
Копьём острейшим был заколот.
Одежды - жребием лежат...
Он вовсе был не стар, а молод.
 
Был продан тем, кого любил,
Любил сильнее всех на свете.
За горсть монет Он продан был
Тому, чей лик был на монете*.
 
А кто продавший? Ученик!
Любимый ученик Иуда.
Воришка, плут и баловник,
Искариот - он шёл оттуда.
 
Иуда впитывал слова,
Учителя внимая речи.
Его шальная голова
Склонялась перед Ликом Вечным.
 
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.
 
Был страшен ему трудный путь.
Но был Учителю он предан,
Ведь Тот сказал: "Уверен будь!
Исполни долг! Забудь про беды!
 
Не бойся! Я всегда с тобой!
Отцом Небесным всё зачтётся.
Ведь через путь страданий мой,
Через Меня народ спасётся..."
 
И был иудин поцелуй...
И Лобное** народ заполнил...
Любимый ученик, холуй
Предначертание исполнил...
 
Хулят Иуду и бранят
Простые люди и по ныне:
"Из-за него Иисус распят!
Зачем ходил за Ним в пустыне?!"
 
Поймите, люди, лишь одно:
Без трещин старой нет посуды,
Без плевел не растёт зерно,
Христоса нет, коль нет Иуды!

________________________________________

Поехали.

Он был избит, Он был распят,
Копьём острейшим был заколот.
Одежды - жребием лежат...
Он вовсе был не стар, а молод.

К строфе сплошные вопросы:

"Распят - лежат"... Заметил. Но ... пока без комментариев.

Засилье "он был" и "был". В этой строфе различные формы "был" употреблены аж 4 раза, в следующей 3 раза, в целом по стихотворению 13 раз. А что? Красивое библейское число, IMHO! И уж анекдотично звучат слова Учителя: "Уверен будь!"  :)

"Копьём острейшим был заколот". Согласно словарям "заколот" подразумевает смерть от колющего оружия. В то время как библейская история повествует о смерти Христа от мук распятия. А удар копья римского война трактует как проверку на факт смерти. (дабы удостовериться). В этом случае (1) ранение является посмертным и (2) не является причиной мук, а, значит, не подходит для перечисления последних. Если же автор перечисляла не муки, а лишь отдельные факты, сопутствующие смерти, то в таком случае становится совсем не важно "острейшим" или "тупейшим" копьем был ударен Христос. То есть, как ни крути, а строка "не катит".
Иные значения слова "заколоть" относятся к булавкам, шпилькам, к старту расправы топора над поленом и началу процесса от слова "колоть". Поэтому рекомендую исправить.

"Одежды - жребием лежат..." - требует авторского объяснения. О каком жребии речь и причем одежды?

"Он вовсе был не стар, а молод". Тавтология. Масло масляное. Если "вовсе не стар", то верняком "молод".

Посмотрим на строфу под иным углом. "Он был избит, Он был распят" - идет перечисление страшных обстоятельств смерти Христа ("заколот" - пропускаем), дальше следует странная информация об "одежде-жребии" и информация о возрасте. То есть, значимая информация укомплектована непонятной и малозначительной. Разведение стихотворного концентрата водой ещё никогда не улучшало смысла конечного продукта. Такое порой бывает, когда автор выдает на гора пару строк, но затем неопытность стихотворца понуждает его добавлять что-нибудь рифмованное для общей массы.

Был продан тем, кого любил,
Любил сильнее всех на свете.
За горсть монет Он продан был
Тому, чей лик был на монете*.

Тавтология: "был продан" - "продан был". Рифму "был - любил" заметил... Молчу.

Затем я совсем не уверен в том, что Иуда - предмет самой сильной любви Христа. "Любимый ученик Христа" - с этим можно согласиться, но в авторской трактовке получается, что Иуда был возлюбим сильнее родной богоматери. Не верю! Христос не столь прост, чтобы так ошибаться в предметах своей любви. По крайней мере согласно "классической" библейской истории.

"... Продан был тому, чей лик был на монете". Христос был продан первосвященникам. Но автор в примечаниях указывает на лик "бога финикийцев - Мелькарта (Ваала)". Объясните мне смысл строки, если я чего-то не понимаю.
 
А кто продавший? Ученик!
Любимый ученик Иуда.

 - очередная неполная тавтология. Казалось, что в предыдущем четверостишии уже все выяснили о "продавшем ... любимце", ... ан нет. Опять в ходу эта же инфа, но с нюансами. И в дополнение ещё тавтология: "ученик - ученик"

Воришка, плут и баловник,
Искариот - он шёл оттуда.

Согласно этимологии "искариот" - дословно означает «человек из Кариота» (из города Кариота). То есть, город не "Искариот", а "Кариот". Поэтому "Искариот - он шёл оттуда" - звучит по меньшей мере странно.

Иуда впитывал слова,
Учителя внимая речи.
Его шальная голова
Склонялась перед Ликом Вечным.

Улыбнуло. Потому что звучит как богохульство, хотя таковым не является.
По Ушакову: "ШАЛЬНОЙ... - потерявший ясность сознания от чего-нибудь, с затемненным рассудком, безумный".

Получается, что склонялся перед ликом Божьим в состоянии затемненного рассудка. :)) (Был бы рассудок ясным, плюнул бы в лицо?) Конечно же логическое утверждение не имеет обратной силы (из А=>Б не следует Б=>А), и что сделал бы перед ликом Божьим Иуда с ясной головой - неизвестно. Но прозвучало как намек. :)
Такие пассажи случаются, когда автор не всегда соотносит употребляемые терминыс их словарными значениями.

Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.
И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.

Учитывая чрезвычайную склонность автора к тавтологии, подчеркну её даже там, где она вроде даже к месту: "знал - знал", "зачем - зачем".

"Впитывал слова...", "внимая речи", "тех самых притчей" - связал воедино, и возник вопрос:
А разве Учитель учительствовал посредством притчей? Это не замечание - это мое сомнение. Допустим, проповеди были разнообразными. То есть, и с притчами, и без оных. Тогда неправомерно словосочетание "тех самых", поскольку до этого упоминались лишь "слова" да "речи".
Он был один, кто понимал
Глубинный смысл тех самых притчей.

Хороши же были ученики Христовы в описании автора, что ни один из них, кроме Иуды, не понимал глубинного смысла учения своего лидера. Хочется спросить: неужели столь ограниченные в своем понимании учения Христова люди, и апостолы Хрестианской Церкви - одни и те же лица?

И знал! Конечно же, он знал,
Зачем он здесь, зачем был нищим.

Связь "нищеты" и роли Иуды в библейской истории не очевидна. Роль Иуды могла быть сыграна будь он и побогаче. 30 сребреников - искушение не только для нищих, но не малая  сумма и для среднего человека того времени. Примерно равна полугодовому среднему заработку.  Похоже, что слово "нищим" привлечено для рифмы, к тому же слабой ("нищим - притчей").
 
Не бойся! Я всегда с тобой!
Отцом Небесным всё зачтётся.
Ведь через путь страданий мой,
Через Меня народ спасётся...
"

Я долго молчал по поводу глагольных рифм потому, что глагольная рифма глагольной рифме рознь. Да и не столько страшна одинокая глагольная рифма, сколько неприятно их обилие. Ко всему, "спасётся - зачтётся" - совсем слабенький вариант. Опять же притяжательные местоимения  "тобой - мой" в качестве рифмы - слабы.

"Через Меня народ спасётся...". "Через меня" - звучит как-то по-староцерковному, или нелитературно. Типа: "Через меня живота лишишься, смерд, ибо аз есмь" и т.п.. Но, может, сие (житие мое) цитата из Библии? .. Тады: ой!
 
И был иудин поцелуй...
И Лобное** народ заполнил...
Любимый ученик, холуй
Предначертание исполнил...

"Заполнил - исполнил" - однокоренная глагольная рифма воспринимается на уровне анекдотичной: "ботинок - полуботинок".
"И был иудин поцелуй" - звучит разговорно и даже просторечно. Как если бы, к примеру, сказать по поводу Булата Окуджава: "И был булатин поцелуй".
"Иуды поцелуй" - звучит много лучше.

"Любимый ученик, холуй" - вообще песня. Без комментариев.
Опять, в третий раз, был помянут "Любимый ученик". Многочисленные тавтологии берут в плен авторскую мысль.

"И Лобное народ заполнил...". Если "Лобное место", то и следует писать "Лобное место", но не писать "Лобное" и делать сноску "Лобное место".
А не влезает, значит нужно изменить строку. Иначе получается игра "Угадай мелодию" (с трех нот). Или:

          Что-то вроде ...
          Глядь-ка
          В огороде* ...
          ... дядька**

          * подразумевается "В огороде бузина"
          ** подразумевается "А в Киеве дядька"


Поймите, люди, лишь одно:
Без трещин старой нет посуды,
Без плевел не растёт зерно,
Христоса нет, коль нет Иуды!

И вот мы подошли к финалу.

Автор нас потихоньку вел к мысли, что Иуда не совсем обычный предатель и действовал в развязке истории как жертвующий собой герой, как единомышленник Христа. И тут же ассоциирует Иуду с "трещиной" и "плевелами". Противоречие, однако...
Несмотря на противоречие, по моему разумению последняя строфа - самый интересный, емкий, живописный и удачный катрен стихотворения, хотя и не идеальной огранки. Откровенно говоря, если взамен всего стихотворения оставить одно это четверостишие, то уровень публикации взлетел бы на порядок.

Резюме:

Мне показалось, что у автора определенно есть потенциал. Я это спинным мозгом чувствую. Присутствует мысль, автору есть что сказать своим читателям. Требуется работа над стихами, вдумчивый критичный к ним подход. Основные советы:
  • следить за рифмой,
  • избегать тавтологии (!!),
  • не пользоваться непроверенной терминологией,
  • следить за логикой стиха, мысли,
  • не писать длинно, а писать лаконично, емко,
  • не писать ни слова на авось: "авось сойдет", "авось пронесёт".
Надеюсь, что этот разбор послужит своеобразной инструкцией к действию.
На мой взгляд, написано на 3-4 балла. Причем, проработка этого же стиха с его сценарием может поднять его значительно.

А пока 4 балла. (Т. е., недурно, но есть над чем работать). Надеюсь, что обойдется без обид. Всё "по чесноку".

__________________________________________________________________________

Предлагаемая трактовка рецензионных оценок по моей шкале:

10 баллов     ---    бьюсь в диком восторге, высший пилотаж, классика жанра ... или хочу понравиться девушке.
8-9    ---    замечательно, отлично, есть тема для взятки на предмет исправления на 10.
6-7    ---    хорошо пишете, товарищ, мне бы так, как вы.
4-5    ---    недурно, но есть над чем работать, работать и работать, как завещал великий Мао после своей смерти.
2-3    ---    стихи новичка, но, возможно, это великолепные стихи, которые я не потрудился понять.
0-1    ---    слов нет, чудо как хороши, есть шанс срубить за них большие бабки.
____________________________________________

Оценка произведения: 4
Александр О. 05.05.2017
     21:32 16.04.2017 (1)
1
Многократно повторённая горе-литераторами чушь...
     21:37 16.04.2017
1
Спасибо за нелестную оценку! :) К слову сказать, Вы единственный в своей правоте.
     19:32 16.04.2017 (1)
-2
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!
     20:36 16.04.2017
1
Спасибо! Воистину воскресе!
Реклама