Стихотворение «В поисках птицы заката зимой»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы Robert Frost
Автор:
Баллы: 15
Читатели: 413 +1
Дата:
«Одинокие дерево»

В поисках птицы заката зимой

Был золотом объят закат,
Морозом выдох ветра сжат.
Я шёл домой по белизне.
Почудилась вдруг птица мне. 

Однажды летом здесь же я
Заметил в кроне соловья.
Он с даром ангельским в ветвях
Пел милой трелью второпях. 

Сейчас не слышен птичий свист.
На ветке одинокий лист -
И это все на дубе том,
Хоть дважды обойду кругом. 

С холма оглядывая даль,
Я понял: холода хрусталь -
Лишь иней снегу: вида нет,
Так злату позолота в цвет. 

Кисть синь небес кривым мазком
Пронзила облаком, дымком
От севера на юг. И в нём
Звезда горела остриём.

Looking for a sunset bird in winter
Robert Frost 

The west was getting out of gold,
The breath of air had died of cold,
When shoeing home across the white,
I thought I saw a bird alight. 

In summer when I passed the place
I had to stop and lift my face;
A bird with an angelic gift
Was singing in it sweet and swift. 

No bird was singing in it now.
A single leaf was on a bough,
And that was all there was to see
In going twice around the tree. 

From my advantage on a hill
I judged that such a crystal chill
Was only adding frost to snow
As gilt to gold that wouldn't show. 

A brush had left a crooked stroke
Of what was either cloud or smoke
From north to south across the blue;
A piercing little star was through.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      21:35 22.05.2017 (1)
Комментарий удален
     19:42 23.05.2017 (1)
Спасибо! Я исказила смысл? Дословно "дыхание воздуха умерло от холода". У меня не так летально  ))), но не критично иначе (не основная тема стиха)
Или я не вижу чего-то значимого? Поясните, pls 
Гость      14:05 24.05.2017 (1)
Комментарий удален
     15:13 24.05.2017
Поняла, спасибо!
     17:44 22.05.2017 (1)
Очень хорошо! Молодец, Валерия!)
     18:10 22.05.2017
Спасибо! Да уж, пришлось над ним голову поломать )))
Реклама