Стихотворение «ОТЕЛЬ «БЕРЛИН»»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 248 +1
Дата:

ОТЕЛЬ «БЕРЛИН»

ОТЕЛЬ «БЕРЛИН»
Из Цинтии Круз
 
В том обвешалом номере дворца
Меня ты принцессой назвал.
 
И больше ни словца
За три недели не сказал.
 
Темней угля
Та комната была твоя.
 
Когда в Германии жила,
Гулял как-то я одна
 
По берегу, у моря.
Тогда ты полюбил меня;
 
Писала письма вскоре
Я тебе, и дни летели.
 
Не спала тоже те все три недели.
И утром ставила я крынку
 
Молока и с фруктами корзинку
Тебе под дверью.
 
Всегда во сне
Ты приходил ко мне,
 
Тебя я целовала в губы.
При этом ощущала я
 
Загадку лет твоих минулых.
И до сих пор я точно знаю,
 
Что где-то по Сибири
Свободно мамонты гуляют
 
Стадами и поныне.
А ты вот на коленях
 
Предо мной теперь стоишь
Среди пустой квартиры.
 
July 19, 2013
Черновой перевод: 22 июня 2017 года
Cynthia Cruz is the author of How the End Begins (Four Way Books, 2016) and Wunderkammer (Four Way Books, 2014).
 
HOTEL BERLIN
Cynthia Cruz
 
In the rooms of a rundown palace
You said, Ruined. You said, Princess.
 
You said nothing to me
For three long weeks.
 
The color of that room
Is eel-black.
 
When I was a girl and still
German, I stood alone
 
At the end of the sea.
You may have loved me then
 
I sent a message through the cages
Of a great whale’s teeth.
 
For three weeks, I did not sleep.
I set jars of sweet milk and baskets
 
Of bright berries and red
Marmalade outside your door
 
In the dream
Where you come to me
 
I kiss your mouth
Tasting the secret
 
Letters of your history.
I swear
 
Somewhere in Siberia
A godly ocean of bison
 
Still roam free.
You, kneeling before me,
 
In this,
The last and final room.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама