ИСКУССТВО
Эрика Джо Браун
Страстей немного нам пронзают душу -
картину маслом рисовать, читать под вечер,
тело мужа. Хочу здесь что-то рассказать.
Хочу, чтоб вам хотелось слушать.
Как каждый человек цвета воспринимает
чуть иначе, так что вы слышите – не то, что
говорят. Общение по сути невзаимо-
пониманье, а лишь сближение в пространстве.
Один за словом «человек»
мужчину видит, другая - женщину.
Мы одержимы качеством своих
влечений. Вот эта краска на мизинце
для тебя – немного яда с терпентином.
И зуб кривой мне тоже хочется лизнуть.
Вот эту краску делают из камня,
а эту из влекают из жуков, а эту - из
измученных сердец. И это - вызов.
Страсть создала меня, но страстью
не спасёшься. Смешав льняное семя
с лаком для ногтей, уничтожаешь то,
что было до тебя. Насыщенность рождает быстроту -
химический обман. А смелые мазки скрывают
робкое начало, ему структуру придают.
2017
Черновой перевод: 26 июня 2017 года
Erika Jo Brown is the author of I’m Your Huckleberry (Brooklyn Arts Press, 2014).
ART
Erika Jo Brown
Not many passions take your pants off—
painting with oils, reading in the afternoon,
other people’s bodies. I want to really
say something here. I want to be clear.
But just as no two people see the same
colors, what you hear is not what I’m
saying. Not conversations as much as
serial misunderstandings, proximate
in space. One considers the dictionary
definition of “man.” One considers
the definition of “woman.” One considers
arm hair, soft spaces on a hot body.
The obsessive heat-seeking quality of
attraction. The paint on my pinkie is for
you—a little poison, a little turpentine.
The snaggletooth I want to stick my
tongue into. This is pigment from a rock,
this is pigment from a bug, this is pigment
from a bleeding heart, and this is jeopardy.
Passion brought me here, but passion
cannot save me. To mix linseed and
varnish, to create something is to vanish
what was there before. Chroma for fastness,
chemistry tricks. Such bold strokes in
erasing and framing delicate beginnings. |