Стихотворение «УГРОЗА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 375 +1
Дата:

УГРОЗА

УГРОЗА
Дениз Дюамель, р. 1962


 
Мама в очередной раз выставила сестру за дверь с пустым чемоданом,
потому что та постоянно угрожала, что сбежит из дому.
Сестра ненавидела меня, так как мне, по её мнению, всегда доставалось всё самое лучшее:
то халат с розовыми завязками, а не с красными,
то мягкий кусочек хлеба из середины буханки, а не жёсткая корка, как ей.
Я болела астмой и сестра думала, что из-за этого все так носятся со мной.
 
Мне же тогда хотелось походить на девушку из ТВ-фильма «Весной я может быть вернусь домой».
После этого фильма так и подмывало сбежать из дома.
Фильм был смешной – особенно в тех местах, где родители мучились и страдали.
А дело происходило в Калифорнии или в каком другом теплом местечке.
И девочка с её парнем всегда находили для себя еду в мусорных баках.
По крайней мере, они ели пиццу и конфеты, когда хотели, а не один и тот же мясной рулет каждый день.
Девочка выглядела как Сэлли Филд в юношеском возрасте -
Летающая Няня с крыльями, выглядывающими из-под её апостольника.
А Поросёнка Арнольда в мультиках призывали в армию
и Вьетнам мне представлялся таким мультяшным зелёным городком.
Я читала тогда «Спроси у Алисы» и «Рюкзачок Питера Пэна» -
книги, которые были написаны якобы для того, чтобы маленькие девочки не убегали из дома.
Но там были и сексуальные сцены. Именно они побудили меня
срезать свои длинные волосы ножницами перед зеркалом, когда я накурилась марихуаны.
Правда, я не могла её толком вдыхать из-за астмы.
Моя сестра давала мне покурить марихуану тайком во дворе за церковью.
Туда же она приносила с собой ром и таблетки «Ангельская пыль».
 
Итак, моя сестра стояла за дверью на верхней ступеньке лестницы в коридоре.
Она зло пнула свой пустой чемодан; тот перелетел через перила, ударился о стену и покатился по ступеням.
Я рыдала с другой стороны двери, думая, что это упала и катится по ступеням она сама.
Мне мерещилась киношная кровь из кетчупа и торчащие в разные стороны переломанные кости.
Но мама не дала мне открыть дверь и впустить сестру обратно.
Не знаю, знала ли она, что это покатился чемодан или ей было тогда до такой степени всё равно.
Она стояла с чашкой кофе в руке и беспрерывно повторяла: «Я должна однажды на это всё-таки решиться!».
 
1996
Черновой перевод: 12 июля 2017 года
Denise Duhamel is the author of numerous books and chapbooks of poetry, including “Blowout” (University of Pittsburgh, 2013).
Реклама
Реклама