На ветках, потемневших от дождя, сидят дрозды,
Их ягодки рябины вкусной, красной привлекают,
Они клюют их, говорят, друг друга развлекая,
Их песенка звучит и долетает до большой звезды.
Часы бегут спеша, одолевая скуку и пространство,
Их отсветы горят на белоснежье словно отголоски
Рябины красной на снегу и отражают постоянство,
Где птицы прилетают к спелым ягодным полоскам.
Среди бескрайней белизны дрозды клюют проворно
Рябины красной ягодки на ветках снежно-чёрных.
|
Послесловие:
"ДРОЗДОВЫЕ ВАРИАЦИИ"
Дейвер Остин.
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Среди бескрайней белизны
На ветках чёрных
Дрозды-рябинники клюют проворно.
Одолевая скуку, часы неспешные бегут...
И вдруг - от кардиналов красных
Горят отсветы на снегу.
Стою, хоть пальцы не шутя окостенели:
Сметая снег, с небес гуртом летят
Дрозды и свиристели.
SNOWBIRD VARIATIONS
Daver Austin
chirping merrily
black midst an awful whiteness
fat snowbirds seeding
once in a while
a twiggy branch comes alive
snowbird fluffing