Джон Китс Посвящение Ли Ханту, эсквайр
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 191
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
     
              Перевод 29-го сонета 

Джон Китс Посвящение Ли Ханту, эсквайр

              
Пропали в мире блеск и красота.
Но ранним утром посмотрев вокруг,
Мы фимиамом насладимся вдруг,
Чтоб снова победила доброта.

Мы видим толпы молодых невест
У них в корзинах разные цветы
Они нежны собою и просты.
Обогатятся флорой много мест

И принесут немало наслаждений.
А я судьбу благодарю за это,
И Бог лесов  Пан -–вечен, без сомнений,
Он темноту  заменит  ярким светом.

Стих этот  лучший из моих творений.
И пусть он станет для тебя приветом.
                                                2016

Оценка произведения:
Разное:
Реклама