Сонет N 5
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Сборник: Переводы сонетов
Автор: Валерия Александрова
Баллы: 12
Читатели: 22
Внесено на сайт: 00:45 14.12.2017
Действия:

Сонет N 5

Часы создали - ювелирный труд -
Прекрасный лик, усладу для очей.
Они же с беспощадностью сотрут
Красу, что ярче солнечных лучей.

Неотвратимо время приведёт
К зиме жестокой лето, погубив.
Листва исчезнет, сок замёрзнет в лёд,
Снег скроет красоту, опустошив.

Коль вовремя не будет заточён
Дух лета жидкой сутью нежных дней,
То красоту не сбережёт флакон -
Исчезнет вместе с памятью о ней.

А в нём, без цвета пусть, душа цветов
Жива и в зиму сладостью духов.

Sonnet 5 by William Shakespeare

Those hours that with gentle work did frame 
The lovely gaze where every eye doth dwell 
Will play the tyrants to the very same, 
And that unfair which fairly doth excel; 
For never-resting time leads summer on 
To hideous winter and confounds him there, 
Sap checked with frost and lusty leaves quite gone, 
Beauty o'ersnowed and bareness every where: 
Then were not summer's distillation left 
A liquid prisoner pent in walls of glass, 
Beauty's effect with beauty were bereft, 
Nor it nor no remembrance what it was. 
But flowers distilled, though they with winter meet, 
Leese but their show; their substance still lives sweet.


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Ohmygod      10:48 14.12.2017
Отлично!
Натали Третьякова      05:40 14.12.2017 (1)
Молодец) Чудо, как хорош перевод)
Валерия Александрова      08:45 14.12.2017
Спасибо, дорогая! Просто ты ко мне необъективно относишься (с) )))
Вижу, корявоват, но уж как смогла. Предыдущие лучше
Книга автора
Ничто не есть без Любви... 
 Автор: Феофил
Публикация
Издательство «Онтопринт»