ОТЛИВ, КОНЕЦ АВГУСТА
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 163 +1
Внесено на сайт:
Действия:

ОТЛИВ, КОНЕЦ АВГУСТА

ОТЛИВ, КОНЕЦ АВГУСТА

Мария Хоув



Прошлым летом, когда всё казалось таким ужасным,

однажды вечерком, в самый пик отлива,

мы перешли бухту вброд и опустились в воду там,

где вода была по пояс.



Я села ему на колени, лицом к нему,

обхватила его ногами и мы, так обнявшись,

недвижно качались на ленивых волнах до тех пор,

пока прилив не начал возвращаться.



Чьи-то дети шумно гонялись друг за другом,

рядом, но не очень близко.



Глядя на берег, я положила ему на плечо подбородок.

А он смотрел в противоположную сторону,

туда. где у причала покачивались пришвартованные лодки,

и дальше - где начиналась глубокая вода.



August 1, 2016

Черновой перевод: 15 декабря 2017 года



LOW TIDE, LATE AUGUST

Marie Howe





That last summer when everything was almost always terrible

we waded into the bay one late afternoon

as the tide had almost finished pulling all the way out

and sat down in the waist-deep water,



I floating on his lap facing him, my legs floating around him,

and we quietly coupled, and stayed, loosely joined like that,

not moving, but being moved by the softly sucking and lapping water,

as the pulling out reached its limit and the tide began to flow slowly back again.



Some children ran after each other,

squealing in the shallows, near but not too near.



I rested my chin on his shoulder looking toward the shore.

As he must have been looking over my shoulder,

to where the water deepened

and the small boats tugged on their anchors.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Корректор Желаний 
 Автор: Сергей Лысков
Реклама