Les passantes Незнакомки
Тип: Стихи
Раздел: Музыкальные стихи
Тематика: Переделки песен
Автор: Татьяна Гурская
Баллы: 42
Читатели: 63
Внесено на сайт: 16:36 11.05.2018
Действия:

Предисловие:
Исполнительница произведения французская певица Клеманс  Здесь фрагмент песни. Я даю полный текст 
.

 Les passantes Незнакомки

Ты встретишь одну во вселенной,
Стихи посвятишь ей, поэмы,
А надо бы целую жизнь.
Судьба улыбнулась виденьем,
Надежду послав, на мгновенье,
И тут же обрезала нить.

Увидишь лицо незнакомки,
С волнующим профилем тонким,
Случайно мелькнувшим в окне,
От грации тела свихнёшься,
И сердце, пленяясь забьётся
В груди всё сильней и сильней.

В дороге часы легковесно
Летели с тобой в неизвестность-
Бездонный попутчицы взгляд.
Была откровенной и честной,
Простилась и тихо исчезла,
А ты не сумел удержать.

Ты знаешь: она несвободна,
С мужчиной чужим и холодным,
И в жизни не видит просвет,
Казалось, легко с посторонним,
Но стало ещё безысходней
Душе, ожидавшей ответ.

Угаснут случайные встречи,
Как будто, сгоревшие свечи,
И вряд ли, на память придёт,
Когда ты доволен и счастлив,
Чужая беда и несчастье.
Забудется тот эпизод.

Но если устал от страданий,
Не жди от судьбы оправданий,
Ты вспомнишь о женщине той.
Умчатcя, надежды минуя,
Мечты, как её поцелуи,
И ты потеряешь покой.

В твоих ощущеньях неясных
Черты незнакомки прекрасной
Проявятся и пропадут...
Являет услужливо память
Красавиц, потерянных нами,
Во сне. Отчего не уснуть...







 

Послесловие:
LES PASSANTES

Je veux dédier ce poème
À toutes les femmes qu’on aime
Pendant quelques instants secrets
À celles qu’on connaît à peine
Qu’un destin différent entraîne
Et qu’on ne retrouve jamais

À celle qu’on voit apparaître
Une seconde à sa fenêtre
Et qui, preste, s’évanouit
Mais dont la svelte silhouette
Est si gracieuse et fluette
Qu’on en demeure épanoui

À la compagne de voyage
Dont les yeux, charmant paysage,
Font paraître court le chemin
Qu’on est seul peut-être à comprendre
Et qu’on laisse pourtant descendre
Sans avoir effleuré la main

À celles qui sont déjà prises
Et qui vivant des heures grises
Près d’un être trop différent
Vous ont, inutile folie,
Laissé voir la mélancolie
D’un avenir désespérant

Chères images aperçues
Espérances d’un jour déçues
Vous serez dans l’oubli demain
Pour peu que le bonheur survienne
Il est rare qu’on se souvienne
Des épisodes du chemin

Mais si l’on a manqué sa vie
On songe avec un peu d’envie
À tous ces bonheurs entrevus
Aux baisers qu’on n’osa pas prendre
Aux coeurs qui doivent vous attendre
Aux yeux qu’on n’a jamais revus

Alors aux soirs de lassitude
Tout en peuplant sa solitude
Des fantômes du souvenir
On pleure les lèvres absentes
De toutes ces belles passantes
Que l’on n’a pas su retenir

НЕЗНАКОМКИ Перевод В. Чижика

Хочу я песню эту посвятить
Тем женщинам, каким уместней
Посвящать не песню, а всю жизнь,
С кем нас надежда ненадолго, но связала,
И тут же вдруг судьба порвала
Тех уз непрочную такую нить.

И девушке, той незнакомке,
Чей профиль, столь волнующий и тонкий,
Мгновенно за окном мелькнул.
Но сколько в нем грации было!
Что сердце сразу же заныло,
Востогом душу полонив.

Попутчице, чей взгляд бездонный
Поведал о неведомых просторах.
Часы летели, так легки…
Один вы тайны все её узнали.
Она сошла, и вы не задержали,
Рукою не коснулись вы руки.

И той, что ныне несвободна,
Чьё сожаленье бесплодно
О муже грубом и чужом.
Не видно в будущем просвета,
Её, рассказавшей вам об этом,
Лишь тяжелее на сердце потом.

Случайные все эти встречи
Растают и угаснут, словно свечи,
Едва лишь счастье в жизнь войдет.
Всё прошлое надолго в нём утонет…
Из памяти любовь прогонит
Любой дней прежних эпизод.

Но если жизнь не сложилась,
Прорвется всё, что накопилось,
Всплывет и то, что вовсе скрылось;
Напрасно воскрешаем мы, тоскуя,
Объятия те и поцелуи,
Что мимо пронеслись в немилость.

Без сна ночного и покоя
Встает перед нами всё былое
И заставляет нас рыдать
О прошлых ожиданиях неясных,
О незнакомках тех прекрасных,
Что не смогли мы удержать.






Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Клавдия Брюхатская (Залкина)      17:18 22.05.2018
Танюша! Это блеск!
Нурия Шагапова      19:07 21.05.2018 (1)
1
Отличная лирика, прекрасный перевод.
Татьяна Гурская      19:33 21.05.2018
1
Спасибо. Нурия.
QWERT      13:50 16.05.2018 (1)
Татьяна, я у вас опечатки заметил.
Казалось, легко с постронним и Ты вспомнишь о женнщине той
Татьяна Гурская      14:12 16.05.2018
1
Спасибо, Саша, исправила.
чижик      05:52 16.05.2018
Спасибо за прекрасный эквиритмический перевод, Татьяна!
Борис Ясный      21:28 11.05.2018
Николай Нидвораев      18:44 11.05.2018 (1)
1
Здорово, Танюша! Молодчина!
Татьяна Гурская      18:53 11.05.2018
Спасибо, Коля! Рада тебе.
Якутянка      18:25 11.05.2018 (1)
Браво,Танечка! Перечитала дважды,  очень  тонко,  изысканно и...жизненно.

"Судьба улыбнулась виденьем,
Надежду послав, на мгновенье,
И тут же обрезала нить."

В  избранное.
Татьяна Гурская      18:33 11.05.2018
1
Спасибо, дорогя Галечка.
Ohmygod      16:45 11.05.2018 (2)
1
Классно-то как...
Мне так не суметь.
Татьяна Гурская      18:23 11.05.2018
У тебя тоже хорошо получается. Спасибо, Юра.
Татьяна Лаин      17:22 11.05.2018 (1)
да, Танюша мастер!
Татьяна Гурская      18:24 11.05.2018 (1)
1
Спасибо дорогая Танюш.
Татьяна Лаин      18:29 11.05.2018
Клео      18:11 11.05.2018 (1)
1
Таня, Ваш перевод лучше. Лиричнее, глубже, точнее. 
Татьяна Гурская      18:22 11.05.2018
2
В оригтнале подстрочный очень точный перевод, у меня эквиритмический под музыку. Конечно, я стремилась добавить чувсва. Если удалось, хорошо. Спасибо. Клео.
Книга автора
Шурик с Яблочной улицы 
 Автор: Наталья Коршунова
Публикация
Издательство «Онтопринт»