Великие Враки.
Тип: Стихи
Раздел: Для детей
Тематика: Сказки для детей
Автор: ТАМ
Баллы: 6
Читатели: 94
Внесено на сайт: 19:30 16.05.2018
Действия:
«Афиша к спектаклю "Великие Враки"»
Спектакль был показан на I театральном фестивале им. Н.Сац в Москве.

Великие Враки.

(печальная комедия)

Действующие лица:

Король.
Судья.
Принц.
Министр
Аптекарь.
Пастушка
Статс-Дама.
Жена аптекаря

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Там, где люди без устали врут,
Врут в пижаме, в мундире, во фраке,
Это место на карте зовут
Королевством "Великие Враки".

Припев:
И кто там не соврёт,
И кто там не соврёт,
И кто там не соврёт,
Двух дней не проживёт.

Там немыслима жизнь без вранья,
Как немыслима свадьба без драки,
Врёт Король, врёт Министр, врёт Судья
В Королевстве "Великие Враки".

Там живут в беспрестанной борьбе
За удобное место во мраке
И усердно врут даже себе
В королевстве "Великие Враки"

(На сцене остаются Министр и Статс-Дама.)

Статс-Дама.
Мне кажется, Король сошел с ума.

Министр.
У вас на то есть верная примета?

Статс-Дама.
Я это не придумала сама,
Он спятил на глазах у кабинета.
Министр.
Да полно, что за глупая игра?
Богатое у Вас воображенье.

Статс-Дама.
Но разве Вы не слышали вчера
Последнее его распоряженье?

Министр.
Конечно, слышал, я ведь не глухой,
Тем более, что пост мой возле трона.

Статс-Дама.
Так что же вы темните, милый мой?
Родного сына он лишил короны!
Неужто вам не ясно самому,
В каком мозгу такая блажь созреет?
Полкоролевства отвалить тому,
Кто лучше всех соврать ему сумеет.

Министр.
Да вам ли до сих пор еще не знать
И не ценить достоинств наших главных?
Мы преуспели так в искусстве врать,
Что в целом мире не имеем равных.
Я первый ни за что не потерплю,
Пока еще живу под небесами,
Чтоб Принц – неисправимый правдолюб –
Профукал приумноженное нами.

Статс-Дама.
Но кто сказал, что Принцу я служу
И что его судьба меня тревожит?
Я вашей честью слишком дорожу,
И потому меня обида гложет.

Министр.
К чему же вы ведете разговор?

Статс-Дама.
Помилуйте. Вас просто обокрали!

Министр.
Прошу вас, успокойтесь, что за вздор?

Статс-Дама.
Вы столько лет ему усердно врали!

Министр.
Благодарю за лестные слова,
На верной службе вру я не для славы.

Статс-Дама.
Нет-нет, не отпирайтесь, я права,
Вам этот трон принадлежит по праву.

Министр.
Вы так считаете, ну что же, я не прочь
Намеренья соперников расстроить.

Статс-Дама.
Вам это ничего не будет стоить,
Тем более, что я берусь помочь

(Появляется Король. Министр и Статс-Дама принимают вид скульптур. Король поёт.)

ПЕСНЯ КОРОЛЯ
Ну что за жизнь, какая, право, скука,
Когда за день ни разу не соврешь.
Какая это тонкая наука –
Умелая, изысканная ложь.
Ну что за жизнь, когда одно и то же,
Одно и то же в ступе ты толчешь,
Ведь если ложь на правду так похожа –
Какая же, скажите, это ложь?
Любой обман я на себя примерю,
И если вдруг случится наконец,
Что я скажу кому-нибудь "не верю",
Отдам свой трон, корону и дворец!

(Замечает фигуры.)

Какие симпатичные фигуры,
Я что-то раньше их не замечал.
Быть может, это новости культуры?
Совсем я в кабинете одичал.
Ну что же, здесь они не помешают,
С ландшафтом гармонируют вполне.
Кого-то мне они напоминают?
Кого напоминают они мне?

(Всматривается в Статс- Даму.)

Да это ведь ни дать ни взять Статс-дама,
И смотрит так же, словно хочет съесть,
А голову и шею держит прямо,
Как будто проглотила длинный шест.
А скажет слово, то пиши пропало,
Ну точно старый кот застрял в трубе
А может, эта ведьма заказала
Уже при жизни памятник себе?!

(Подходит к Министру.)

Теперь тебя я рассмотрю, приятель,
Мне носа твоего знаком размер.
Кого хотел изобразить ваятель?
Ба! Да ведь это вылитый Премьер.
Уж сколько ты, дружище, ни старался
Смотреть на людях важным индюком,
Да я давным-давно уж догадался:
У этой бабы ты под каблуком.
А вдруг нагрянет дождь, подует ветер,
А пуще голубь сядет на плечо?
Уж лучше бы стоять им в кабинете,
Сюда я закажу себе еще.
Вот только бы найти сейчас же Принца,
Пускай на этот счет распорядится.

(Король уходит. Министр и Статс-Дама оживают.)

ДУЭТ МИНИСТРА И СТАТС-ДАМЫ
Вы не возьмете никогда
Нас голыми руками.
Ведь, если надо, без труда
Мы превратимся в камень.
Сухими выйдем из воды,
Соврём не покраснеем,
И от непрошеной беды
Всегда уйти успеем.

(Уходят. Входят Король и Принц.)

Принц.
Я говорил, что это ерунда,
Вам, вероятно, только показалось,
Смотрите сами, даже и следа
Нигде фантазий ваших не осталось.

Король.
Так что же, я, по-твоему, слепой?
Вот тут, где ты стоишь, они стояли.
Ай-яй, пока я бегал за тобой,
Их из-под носа моего украли.

Принц.
Да полно вам, одумайтесь, отец.

Король.
Эй, люди, помогите, обокрали...

Появляются Министр и Статс-Дама.

Сейчас же обыщите весь дворец.

Статс-Дама.
Вы, кажется, кого-то потеряли?

Король.
А! Вот они!

Министр.
Конечно, это мы.
Какие в этом могут быть сомненья?

Принц.
С меня довольно этой кутерьмы,
У Короля, наверное, затменье.

Статс-Дама.
Что ж за беда, вот право, удивил,
Вполне резонно ваше заявленье.
Давно пора бы знать, что у светил
Затмение – законное явленье.
Министр.(Принцу).
Заботитесь вы плохо об отце...
(Королю.)
Вы, кажется, о помощи взывали?

Король.
Как не взывать, коль в собственном дворце
Меня сию минуту обокрали.

Принц.
Опять он за свое, не хватит дня,
Чтоб привести светило это в чувство...

Король.
Похитили сегодня у меня
Прекрасные творения искусства.

Министр.
О Боже, не хотите ль вы сказать,
Что это те скульптурные портреты.

Король.
Ну да, четыре

Министр.
Не четыре, пять я лично вам
Прислал для кабинета.

Статс-Дама.
Их отливали в лучших мастерских,
Такие были славные фигуры.
Тем более, что мы вложили в них
Все, что в бюджете было для культуры!

Король.
Я требую сурового суда,
Сейчас же мне виновных отыщите!

Министр.
Спокойно! Посмотрите все сюда!
Внимательней, внимательней смотрите.

Король.
Я ничего не вижу до сих пор.

Статс-Дама.
Все подтверждает наши опасенья.

Министр.
Пока вы покидали этот двор,
Здесь было

Король.
Что?

Министр.
Как что?  Землетрясенье!
Вы мне не верите?

Король.
Ну что вы, господа,
Мне с самого начала было ясно:
Все провалилось в пропасть без следа,
Пойдемте, здесь сейчас стоять опасно.

(Уходят все, кроме Принца. Появляется Пастушка.)

Пастушка.
Эй, чертово отродие, ты где,
Куда, ты мне скажи, запропастился?
Ой, чувствую, сегодня быть беде,
Ну прямо как сквозь землю провалился.

Принц.
Признаться, и подумать я не мог,
Что этот бред получит продолженье.
Сударыня, вам даже невдомек,
Сколь точное у вас предположенье.

Пастушка.
Тьфу, дьявол, как меня ты напугал,
Ну так и есть, душа свалилась в пятки.

Принц.
Прошу прощенья, если помешал,
Вы, кажется, играли с кем-то в прятки?

Пастушка.
Эх, то-то ... Одно слово – господа!
Вам счастье улыбается с пеленок,
А тут же коль не горе, так беда:
Эй цып, цып, цып - пропал цыпленок.

(Хочет уйти.)

Принц.
Куда же вы, постойте!

Пастушка.
Вот те на!
Пойду искать проклятую пропажу.

Принц.
Вам разве эта птичка так нужна?

Пастушка.
А как же, мы растим их на продажу.

Принц.
Прошу, не уходите ...

Пастушка.
Вот-те раз.
Еще досыта не наговорился?

Принц.
Ведь сами говорили вы сейчас,
Что ваш цыпленок в землю провалился.
Пастушка.
Да мало ли, что брякнешь языком,
Сказала просто к слову, для забавы.

Принц.
Но только дело видите ли, в том,
Что оказались абсолютно правы.

Пастушка.
Чего-чего ты мелешь...

Принц.
Да, да, да ...
Земля тряслась, качалась и дрожала,
И бездна поглотила без следа
Все то, что здесь стояло и гуляло!

Пастушка.
Ой, батюшки, не совестно ли вам ...
Нет, нет, прошу, ко мне не подходите.

Принц.
И это все произошло вон там,
Как раз вон там, где вы сейчас стоите.

(Пастушка бросается к нему.)

Пастушка.
Ах, что же теперь делать, как же быть?
Передо мной родня закроет двери.

Принц.
Я вам готов помочь и возместить
Все вами понесенные потери.

Пастушка.
Вы мне заплатите?

Принц.
Конечно, заплачу.
Я слов своих на ветер не бросаю.

Пастушка.
Ты славный малый ...

Принц.
Только я хочу узнать, что стоит птица?

Пастушка.
А? Какая?

Принц.
Описывать ее я не берусь,
Тем более, в цыплятах смыслю мало.

Пастушка.
Ты что-то перепутал, это гусь.
Гуся я здесь сегодня потеряла.

Принц.
Так то был гусь?

Пастушка.
Да в том-то и печаль,
Огромный, белый с темно-серым боком.
Ах, если б знал ты, до чего мне жаль,
Что в бездну он свалился ненароком.

Принц.
Ну что же, гусь так гусь, мне все равно,
Его беда, что был он слишком прыток.
Теперь осталось выяснить одно:
Во что же вы оцените убыток?

Пастушка.
Поверишь, и ума не приложу,
Ведь то на рынке надо приценяться.
Иль ты заплатишь, сколько я скажу?

Принц.
По-вашему, я должен торговаться?

Пастушка.
Меня избавишь этим от грозы,
Ведь мы теперь, скажу тебе по чести,
Без этой провалившейся козы
И молока лишились все, и шерсти.

Принц.
Постой...

Пастушка.
Такая умница была,
Все будто с полуслова понимала,
Себя сама чесали и пряла,
Сама носки и варежки вязала.

Принц.
Теперь картина мне вполне ясна.
Коль вы еще дадите волю слову
Мне заплатить придется за слона ...

Пастушка.
Нет-нет, всего лишь только за корову.

Принц.
Сударыня, я вами побежден.

Пастушка.
Вы точно признаете, что разбиты?

Принц.
Помилуйте, я просто восхищен ...

Пастушка.
Ну что ж, тогда считайте, что мы квиты.

Принц.
Моя игра вас, видно, увлекла,
Вы проявили редкую способность.

Пастушка.
Игра у вас, а у меня дела:
Проверила свою боеготовность.
Ведь в той стране, где по колено ложь,
Необходимы крепкие ходули,
У нас, пожалуй, шагу не шагнешь,
Чтобы тебя изрядно не надули.
Мне нелегко вам это объяснить,
Понять вам это будет трудновато:
Ведь вы, как я заметила, богаты,
Ну а за деньги можно все купить.

Принц.
Нет-нет, поверьте, в том-то и беда,
И сложность этой жизненной науки,
Лишь выпустит из лап тебя нужда,
Как сразу попадаешь в лапы скуки.
Я знаю, что давно среди людей
Бытует заблуждение такое,
Но, между тем, нельзя купить друзей,
Нельзя купить душевного покоя.
Какой бы сытой жизнь их ни была,
Каким бы сладким ни казалось бремя,
Их суету бесследно смоет время,
Как дождик пыль с оконного стекла!

(Пастушка пытается взглянуть на мольберт.)

Пастушка.
Позволите взглянуть?

Принц.
Пожалуй, да,
Хотя картина не вполне готова,
На ней следы упорного труда ...
(Пастушка замирает)
Что с вами, ну скажите же хоть слово!

Пастушка.
Нет-нет, я лучше молча постою.
Как много жизни в этой акварели,
Но ... так бывает только лишь в раю,
Скажите, где вы это подсмотрели?

Принц.
В раю? Нет, там еще я не бывал,
Мне нравится в лесу бродить часами,
Я на картине этой написал
Как раз то место, где стоим мы с вами.
(Она оглядывается.)
Вот эти кроны, эти вот цветы,
Меня все это с детства окружало.
Пастушка.
Но почему же этой красоты
Я раньше никогда не замечала?

ДУЭТ ПРИНЦА И ПАСТУШКИ
Отчего это вдруг, словно в сказке,
Изменяется мир на глазах,
Появляются новые краски
На знакомых и старых вещах.
Словно вдаль из привычного круга
Нас упрямые манят ветра.
Мы так долго не знали друг друга,
А уже расставаться пора.
Испытаний тяжелые тучи
Нас бросают в объятия тьмы.
Мир тогда лишь становится лучше,
Если лучше становимся мы.
И зловещие крылья печали
Исчезают при свете добра.
Мы так долго друг друга не знали,
А уже расставаться пора!

Пастушка.
Что ж, мне пора, не за горами ночь.
Полдня за разговором пролетело.

Принц.
Но... я хотел вас попросить помочь
В одном нелегком, благородном деле.

Пастушка.
Ну если в благородном...

Принц.
Слово чести.

Пастушка.
То лучше за него нам браться вместе!

(Принц с Пастушкой уходят. Появляется Аптекарь и его Жена.)

Аптекарь.
Да что ж это в конце концов такое,
На кон поставлен королевский трон ...

Жена Аптекаря.
Прошу тебя, оставь меня в покое,
Купить ты сможешь пять таких корон!
Зачем тебе убогое наследство?
Его размеры вызывают смех.
Ведь, обойди все наше королевство, –
Сегодня мы с тобой богаче всех.

Аптекарь.
Ты думаешь, я сам того не знаю,
Что его Милость по уши в долгах?
Жена Аптекаря.
Так в чем же дело, я не понимаю ...

Аптекарь.
Да в том, что речь идет не о деньгах!
Что толку, что с тобою мы богаты
И денег у нас куры не клюют,
Ведь эти, так сказать, аристократы
Мне до сих пор руки не подают.
Меня трясет от их пустых амбиций
И унижений я наелся всласть,
Чтоб их заставить в пояс поклониться,
Нужна неограниченная власть.

Жена Аптекаря.
Все это просто глупости, и знаешь,
Мне выдумка твоя не по душе.

Аптекарь.
Смотри же, если мне не подыграешь –
Я рай тебе устрою в шалаше!

(Появляется Король.)

Король.
А … господин аптекарь, очень кстати,
Я вас ищу уже который день.
Извольте, еле-еле встал с кровати,
Опять моя проклятая мигрень.

Аптекарь.
Ах, если бы я только мог помочь,
Найти для вас достойное лекарство,
Но ваша голова и день и ночь
Увы!... Болит за наше государство!

Король.
Вот это верно, груз такой тащить –
Поистине геройская работа.

Жена Аптекаря.
Не проще ли, чем голову лечить,
Сложить с себя нелегкие заботы!?

Король.
Я должен вам заметить, старина,
У вас довольно мудрая жена.

Аптекарь.
Вполне согласен с вами, но она
Мне, извините, вовсе не жена!

Король.
Кого же это вы средь бела дня
Для обозренья вывели на площадь?

Аптекарь.
Вы, видимо, не поняли меня,
Ведь это, извините, моя лошадь!

Король.
Ай-яй, меня простите, подлеца,
Когда я без очков, мне все едино,
Пожалуй, что и женского лица
Не отличу от морды лошадиной.

(Надевает очки.)

Жена Аптекаря.
Ну, это слишком ...

Аптекарь.
Нужно подождать.

Жена Аптекаря.
Ты говорил, что нам он не поверит.
Теперь ему осталось лишь сказать,
Что не аптекарь ты, а сивый мерин.

Король.
Ну вот, теперь совсем другой расклад,
Конечно, лошадь – это не супруга,
Но я готов побиться об заклад,
Они похожи чем-то друг на друга.

Аптекарь.
Они почти что на одно лицо,
Но это никого не удивляет.
Здесь благосостоянье налицо,
Как говорится, быт определяет!

Жена Аптекаря.
Ведь человек становится скотиной,
Когда кормить его одной мякиной.

Аптекарь.
А коль поить шампанским лошадей,
Они с презреньем смотрят на людей.

ДУЭТ КОРОЛЯ И ЖЕНЫ АПТЕКАРЯ
Жена Аптекаря:
Не ношу давно я сбрую
И карету не вожу.
Лишь подкову золотую
На груди своей ношу.
То налево, то направо
Знай себе гарцую.

Король:
Ах, какая лошадь, право,
Мне б такую!

Жена Аптекаря:
На Багамах, на Канарах
Коротаю жизнь свою,
И теперь знакомых старых
Я в упор не узнаю.
Королевскую жилплощадь
Облюбую ...

Король:
Ах, какая, право, лошадь,
Мне б такую!

(Аптекарь незаметно уходит. Появляется Судья.)

Судья.
Все. Ухожу. Терпенья больше нет.
Уже по горло сыт... и все такое,
Прощай навек, мой скромный кабинет.
(В сторону.)
По-моему, начало неплохое!

Король.
И это он, моих законов страж,
Заламывает руки, как певица.
Не выношу я этот эпатаж.
Нельзя ли, друг, попроще объясниться.

(Судья глядя на жену Аптекаря.)

Судья.
А...может, все же лучше тет-а-тет?

Король.
А... ей до наших сплетен дела нет.
Ну говори, что у тебя за дело?

Судья.
Помилуйте, мне это надоело,
Фемида справедливая слепа,
Она чинов и лиц не различает,
Но между тем, огромная толпа
Мне день и ночь пороги обивает.
Кто просит за себя, кто за друзей,
Кто деньги предлагает мне в конверте.
Хоть очень уважаю я людей,
Помочь всем сразу не могу, поверьте.

Король.
Да что они хотят, я не пойму?

Судья.
Мечтают все попасть ко мне в тюрьму!

Жена аптекаря.
Ага, да тут еще один наследник
Принес свои очередные бредни.

Король.
Постой-ка, ты толкуешь мне о чем?
Да у тебя там суд или дурдом?

Судья.
Ну что вы… обижаете… отнюдь.
Ко мне народ стремится отдохнуть.
Кто от чего находит там лекарство:
Одни от бедности, другие от богатства!
Да что тут удивляться, Бог ты мой,
Ведь у кого в гостях я только не был,
Где вас сегодня напоят водой,
Где вас теперь накормят коркой хлеба?
А наша тишина, а наш покой,
Когда карманы не отягощают,
Я слышал, в ситуации такой
Иных так даже мысли посещают.

Жена Аптекаря.
Какой авантюрист, какой нахал!

Король.
Меня ты, братец, заинтриговал!

Жена Аптекаря.
Мой по сравненью с этим – размазня.

Король.
Уж ты найди местечко для меня.

Судья.
То есть как...?

Король.
А так! По-твоему, Король
И права не имеет расслабляться?
Я много не прошу, уж ты дозволь
Мне пару дней на нарах поваляться!

Жена Аптекаря.
Зря огород старался городить,
Король не оценил такого рвенья.

Судья.
Но... не могу же вас я посадить
Без этого... состава преступленья.

(Жена Аптекаря стучит по голове.)

Жена Аптекаря.
Ты напряги судейскую палату
И что-нибудь ему пришей по блату!

Судья.
Мне делать это нынче не резон,
Закон, как говорится, есть Закон!

Король.
Кого-нибудь мне нужно облапошить
Иль оскорбить кого-нибудь слегка.
Но не могу же оскорблять я лошадь ...
Тогда тебя придется, чудака.

Судья.
Такими несуразными словами
Вы, Сударь, выражаетесь о даме?

Король.
Ага, судить пытаешься людей,
Не отличая дам от лошадей.

Жена Аптекаря.
Ах, чтобы вам обоим пусто было!

Король.
Вы слышите меня? Судью на мыло!

Входят Министр и Статс-Дама.

Статс-Дама.
Да что здесь происходит?

Министр.
Не пойму.

Статс-Дама.
Вас, видимо, опять слегка затмило?

Король.
Он не берет меня к себе в тюрьму.

Судья.
Он даму принимает за кобылу.

Король.
Кому сказал, сейчас же арестуй!

Судья.
Увы, но мы больных не принимаем.

Король.
Постой, я проучу тебя, холуй.

Судья.
Вы видите, он просто невменяем.

Король.
С Законом ты, как видно, незнаком,
Но между тем, покушать любишь сладко.

Судья.
Но у меня тюрьма, а не дурдом...

Король.
Оставь в покое бедную лошадку.

Статс-Дама.
Скажите же, мой друг, что это было?
Сама, признаться, в толк я не возьму.

Министр.
Сошла с ума какая-то кобыла
И посадить ее хотят в тюрьму.

(Все бегают друг за другом и падают без чувств. Появляется Аптекарь.)

Аптекарь.
Ба! Вот так номер, это что за мор?
Эй, господа, вас что-то беспокоит?
(Смотрит на корону.)
Какой изящный головной убор,
Такая штучка дорогого стоит.
Друзья, да вы проснетесь или нет?
Я всех вас приглашаю на банкет!
Шампанское, омары, трюфеля ...
И длинная лапша для Короля.

ТРИО СТАТС-ДАМЫ, МИНИСТРА И КОРОЛЯ

Статс-Дама:
Аптекарь этот просто шут,
И мне ли с ним водиться?

Министр:
Ах, бросьте, шут он или плут,
Нам нужно подкрепиться.

Король:
На приглашенье дать отказ
Не вижу я причины.

Все хором:
Ну кто, скажите мне, у нас
Не любит дармовщины?

(Все уходят. Входят Пастушка и Принц.)

Пастушка.
Нет, не могу, ей Богу не могу.

Принц.
Да полно вам, чего вы так трясетесь?

Пастушка.
Сюда идут, я лучше убегу.
Быть может, без меня вы обойдетесь?

Принц.
Конечно, я не смею вас держать,
Меня покинуть – это ваше право,
Но только одному не совладать
Мне с этой королевскою оравой.

Пастушка.
Ну не скажите, не забыла я,
Как вы меня недавно разыграли.

Принц.
Признаться, это шутка не моя.

Пастушка.
Так у кого же вы ее украли?

Принц.
А у того, кто ими так богат ...
Я взял ее на время, напрокат.

Пастушка.
Послушайте, зачем вам нужно это?

Принц
Что именно?

Пастушка.
Весь этот маскарад?
Ведь, кажется, у вас душа поэта,
Которая не требует наград.

Принц.
Вы правы, мне не очень много нужно.
Вернее, нам, ведь мы теперь вдвоем,
Но в этом королевстве жить мне душно.
Здесь все насквозь пропитано враньем.
Здесь не отыщешь искреннего чувства,
Здесь врут на службе, в жизни и в искусстве.

Пастушка.
Но разве этот узел разорвешь,
К потоку лжи одну прибавив ложь!

Принц.
На это довод у меня один –
Ведь только клином выбивают клин.

(Слышатся голоса.  Выходят все действующие лица.)

Король.
Какая прелесть – жареная птица,

Жена Аптекаря.
Доставили ее из-за границы?

Аптекарь.
Сегодня из-за моря, от Ишачи
Мы получили лапки лягушачьи.

Статс-Дама.
Так это не цыплята, а лягушки?

Жена Аптекаря.
Свежайшие заморские квакушки!

Министр.
Какая гадость...

Король.
Что же за охота
Возить сюда заморских лягушат?

Министр.
По-моему, у нас свои болота
Такими же квакушками кишат!

Жена Аптекаря.
Кому, скажите, в голову придет
Употреблять отечественный сброд?

Аптекарь.
Условия контракта непременно:
Уж если есть лягушку – то царевну!

(Замечают Принца и Пастушку.)

Король.
Какая прелесть, право, господа,
Я ничего не видел романтичней.
Пропали те, но что же за беда,
Ведь эти-то гораздо симпатичней.
Какой сюжет, какая чистота,
Лицо мадонны в полуобороте.
Конечно, композиция проста ...

Принц.
О чем это вы, батюшка, поете?

Король.
О Боже, это ты? Какая жалость!

Принц.
Вам со скульптурой явно не везет.

Король.
Да, это верно, вот одна осталась,
Надеюсь, что она не оживет?

Пастушка.
И зря! Молчать уже мне надоело,
Ведь я же не из камня, и притом
Пришла к вам исключительно по делу,
А дела не решишь с закрытым ртом.

Статс-Дама.
Простите, сударь, я не потерплю,
Чтоб, всяким либералам потакая,
Вот так являлись прямо к королю ...

Король.
Да подождите, кто же вы такая?

ПЕСНЯ ПАСТУШКИ
Я живу на земле, господа,
Без проблем, без забот и печали.
И еще никогда, никогда
Мои руки работы не знали.
Никого не пою, не кормлю,
Не хожу за водой я на речку
И в холодные дни не топлю
В своей маленькой комнате печку.
Никогда не приходится мне
Выгонять своих птичек из леса.
Я судьбою довольна вполне,
Одним словом, живу как принцесса!

Статс-Дама
Но разве может вас не удивлять
Фривольное такое поведенье?

Король.
Так значит, Вы беретесь доказать
Высокое свое происхожденье?

Пастушка.
Кому же я доказывать должна?
Всем сразу или, может, по порядку,
Что я высокородна и знатна,
Что я давно насквозь аристократка.
Скажите мне, кому из вас нужны
Какие-то особые примеры?
Вам что ж, без доказательств не видны
Мои великолепные манеры?

(Обращаясь к Статс-Даме.)

Скажите же, почтенная коза,
Неужто Вы совсем, совсем забыли,
Как часто мне мозолили глаза,
Когда в наш дом с визитами ходили?

Статс-Дама.
Но...

Пастушка.
Ничего, напомню вам сама,
Как с маменькой моей вы кофе пили,
Как наши знаменитые дома
Между собой так много лет дружили.

Статс-Дама.
Позвольте...

Министр.
Не позволю...
Король.
Вот те на! Я что-то ничего не понимаю,
Так значит, эта девушка знатна?

Министр.
Я, кажется, теперь припоминаю ...

Пастушка.
Еще бы он не помнил, во дает!
Вы ж на охоту с папенькой ходили.

Министр.
Да-да, совсем старинный древний род!

Жена Аптекаря.
Такой старинный род, что корни сгнили.

Принц.
И этот фантастический рассказ
У Вас не вызывает подозрений?

Министр.
А что в нем не устраивает вас?
По-моему, довольно объяснений.

Аптекарь.
Вполне довольно. И какой резон
Не доверять такой прелестной душке?
Когда вы начинаете сезон?
Двуглавого орла держу на мушке!

Пастушка.
Постойте же, постойте, господа,
Ведь главного сказать я не успела.
Вы, верно, позабыли, что сюда
Пришла я исключительно по делу.

Министр.
Действительно, закончим объясненья.
В пустых словах какой, скажите, толк?

Пастушка.
Хочу я просто, чтоб без промедленья
Король мне возвратил давнишний долг.

Статс-Дама.
Неслыханно, какое самомненье,
Она сошла с ума ...

Министр.
Вот это да!
Признаюсь, что такое вдохновенье
Меня не посещало никогда.

Король.
Я должен вам?

Судья.
Её я арестую!

Пастушка.
Должны не мне.

Король.
Занятно, а кому?

Пастушка.
Ну как же, ведь монету золотую
Вы проиграли деду моему.

Судья.
Уверен я, что пахнет здесь подвохом,
По части вымогательства я ас!

Пастушка.
Плевались вы однажды с ним горохом,
И он плевал все время дальше вас.

Король.
Плевался я горохом? Боже правый!
Спаси меня от этого греха.

Пастушка.
Но ... не поверить – это ваше право...

Аптекарь.
Да что здесь криминального, ха-ха!
Подумаешь, немного побалдели,
Да что же здесь такого в самом деле,
Да у меня теперь таких монет...
Да пусть она подавится...

Пастушка.
Э нет! Балдели-то балдели, да давно.
И самому понять немудрено:
Процентами оброс его должок,
Таких монет он должен мне... мешок!

Аптекарь.
Вот это аппетиты, о-ля-ля!

Статс-Дама.
По-моему, нас просто обирают.

Принц.
Но речь идет о чести Короля.

Министр.
В борьбе за власть путей не выбирают.

Судья.
Тогда пора нам с этим разобраться
И представленье срочно прекратить.

Жена Аптекаря.
Не надо, господа, так напрягаться.
Мы и мешок готовы заплатить!

Министр.
Не велика ли оказалась плата?

Аптекарь.
Не оскудеет щедрая рука!

Пастушка.(в сторону).
На сколько стала я сейчас богата,
На столько же от цели далека.

Король.
Постойте, господа, не уходите,
Еще дебатам нашим не конец.
Вы на меня внимательно взгляните:
Какой же я отчаянный глупец,
Держу пари, что всё уже вам ясно.
Она знатна, богата и прекрасна!
Так почему же я не тороплюсь?
Пишите поздравленья, я женюсь!

Министр.
Вот это мысль!

Судья.
Он просто молодец!

Статс-Дама.
А возраст?

Жена Аптекаря.
Ерунда, ведь он вдовец.
Вы знаете, сейчас и при живых
Все сплошь меняют жен на молодых!
Позвольте вас обнять, поцеловать,
Я так люблю на свадьбе погулять.

Судья.
Сегодня я трудился словно вол
И сел бы с удовольствием за стол.

Аптекарь.
Шампанского, шампанского сюда!

Пастушка.
Ах, что это, смотрите, господа?!

Принц.
Что там стряслось, как побледнели вы,
Я не узнал взволнованный ваш голос?

Пастушка.
Вот с вашей королевской головы
Свалился совершенно белый волос.

Статс-Дама.
Ну что же делать, юность не вернешь!

Министр.
Он бел как мел, кто ж этого не знает.

Судья.
Хоть очень убедительно скрывает ...

Король.
Не может быть, не верю, это ложь!

Пастушка.
Что вы сказали?

Король.
Да! Я произнес те самые слова, и по закону
Считайте, что сегодня преподнес
Вам эту королевскую корону.
Что ж, сказанного слова не вернешь
И обещанье остается в силе.
Какая изумительная ложь,
Вы ею наповал меня сразили.

Пастушка.
Как это странно, я была готова
Побить рекорд сегодня по вранью.
Но вот одно лишь искреннее слово
Вдруг так переменило жизнь мою.

Статс-Дама.
Но сделать так вы сможете едва ли.

Король.
Да что вы, в самом деле, отчего ж?

Министр.
Ведь вы свою корону обещали ...

Судья.
За самую блистательную ложь.

Король.
Куда ж еще блистательней! Так смело,
Всем заявить, что будто бы я сед.

Статс-Дама.
Но это правда, в том-то все и дело.

Жена Аптекаря.
Вы в зеркало давно смотрелись?

Король.
Нет!
Нет, нет и нет. Меня не проведешь,
Я знаю хорошо свою команду.
Их всех до одного бросает в дрожь
От одного лишь слова чистой правды!

Статс-Дама.
Но правда есть святая, во спасенье.

Король.
Сейчас соображу, одно мгновенье.
Пусть самое правдивое созданье
Теперь рассудит: я прав или вы.
Сейчас же отвечай без промедленья,
Действительно я стар и сед?

Принц.
Увы!

Король.
Так что же, значит, я ни сном ни духом...
А жизнь уже, тик-так, тик-так, прошла,
Прошелестела, словно шмель над ухом,
Мое почтенье вам – и все дела?
Но почему мне раньше не сказали,
Где свита моя верная была!?

Пастушка.
Да разве дело в том, что жизнь прошла?

Король.
А в чем же?

Пастушка.
В том, что вы ее проврали!

Король.
Да разве в мире, что-нибудь найдешь
Прекраснее, чем сладостная ложь?
Как часто, слов высоких не жалея,
Мы жили, убаюканные ею,
Как славно, когда каждый день и час
Она ласкала нам и слух и глаз.
Какая это сила, Бог ты мой!
Но разве не согласны вы со мной?

Аптекарь.
Ну нет уж нет, прошу меня простить,
Все эти ваши "быть или не быть",
Пожалуйста, решайте без меня!

Статс-Дама.
Я больше не останусь здесь ни дня!

Министр.
Я тоже вечных споров не любитель,
И на вопрос ответ пусть ищет зритель!

Король.
Люди добрые! Не спешите
Так легко покидать этот зал.
Помогите нам, рассудите.
Кто сегодня из нас проиграл?

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ
Мы вам такое рассказали,
Что не приснится и во сне.
И хоть три короба наврали,
Намек вы поняли вполне.
Пришла пора нам расставаться,
Минут ушедших не вернешь.
Должны вы сами разобраться,
Что лучше: правда или ложь!?

Послесловие:
[left]

Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Elizabet Tarahovski      10:11 25.08.2018 (1)
Хо-ро-шо!
   
     
ТАМ      15:00 27.08.2018
Вам тоже показалось, что это про нашу жизнь!?  Странно...

ПЕСНЯ МИНИСТРА И СТАТС-ДАМЫ
Вы не возьмете никогда
Нас голыми руками.
Ведь, если надо, без труда
Мы превратимся в камень.
Сухими выйдем из воды,
Соврём не покраснеем,
И от непрошеной беды
Всегда уйти успеем.

или

Статс-Дама.
Их отливали в лучших мастерских,
Такие были славные фигуры.
Тем более, что мы вложили в них
Все, что в бюджете было для культуры!


ОлГус      01:58 28.06.2018
А мне понравилось! Написано легко и непринуждённо.
Александр Красилов      22:36 23.06.2018 (2)

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
 Нельзя так называть пьесы.


Лана Литл      23:58 23.06.2018 (1)
А по существу?
ТАМ      07:46 24.06.2018 (1)
Клео, "А по существу?" - это к пьесе относится , к коммету Александра или к моему ответу Александру!?  Мне просто интересно какие ассоциации возникают у читателей!
Лана Литл      10:49 24.06.2018 (1)
Это Александру! Он любит задать вопрос, бросить фразу и уйти. Без пояснений,  без попытки вступить в диалог.
ТАМ      12:00 24.06.2018
1
Ну да Бог с ним, пусть щёки надувает! Наверное он так придаёт себе большую значимость и величие! Мол, вот я какой загадочный, не такой как все, чтобы снисходить до общения с вами... Чем-то человеку нужно же выделиться! Может я и ошибаюсь, потому устраивать здесь дискуссию по крайней мере неразумно!
ТАМ      22:52 23.06.2018
Александр, Может я что-то не понимаю, но позвольте полюбопытствовать - А почему "Нельзя так называть пьесы".?! Разве я провожу аналогию с нынешней властью? Нет, это очень весёлая детская сказка, из разряда "Что такое хорошо и что такое плохо"! Поэтому я её и назвала "печальная комедия"!
ТАМ      22:33 23.06.2018
До сих пор Комментариев нет... А жаль! Ну, не может же, чтобы среди тысяч авторов и просто читателей не нашлось ни одного, кому бы понравилась эта пьеса!
Реклама