Стихотворение «перевод песни ансамбля Песняры Явор и калина»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 3333 +4
Дата:
Предисловие:

перевод песни ансамбля Песняры Явор и калина

народный поэт Беларуси Янка Купала

Явар і каліна

Песняй вясны лебядзінаю,

Скінуўшы зімнія чары,

Шэпчуцца явар з калінаю

Ў сумнай даліне над ярам.



Лісцікі зеленяй хваляцца

Небу панятлівай мовай:

Росамі мыюцца раніцай,

Песцяцца сонцам паўднёвым.



Захадам модлы пакорныя

З маткай-зямлёй адпраўляюць;

Тайна у ночаньку чорную

Месяца, зор выглядаюць.



Слухаюць смехаў русалчыных,

Лопату крылляў начніцы,

Ветру павеваў ап'янчаных,

Плюскату шклістай крыніцы.



Чуецца музыка дзіўная

Ў повесцях сонных імшараў...

Цешыцца явар з калінаю,

Скінуўшы зімнія чары.



1910




песней Весны лебединою,
сбросили зимние чары,
шепчутся явор с калиною
в грустной долине над яром

листья сплетаются косами
нежными словно словами
души их чистые росами
в небе прольются над нами

чудятся девичьи очи
в дивном закате багряном
тайною чёрною ночью,
звёзды с Луною гуляют

в озере пела русалка,
птица ночная кричала
станет так грустно и жалко,
что не смогли мы сначала

слышится музыка дивная,
будто последний подарок,
тешатся явор с калиною
скинули зимние чары..

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама