Милорд моей любви, я твой вассал
И верен буду долгу до конца.
К тебе посольство шлю и в нём писал
С почтеньем, не для красного словца.
Долг столь велик, что в скудости ума
Слог голым кажется без нужных слов.
Надеюсь, что ты наделён весьма
Фантазией, чтоб дать речам покров.
Возможно, путеводная звезда
Благоволенье явит. В миг один
Любовь в наряды облачу тогда,
Достойные тебя, мой господин.
И песнь любви во всей красе спою.
Пока же от тебя её таю.
Sonnet 26 by William Shakespeare
Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit:
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought, all naked, will bestow it;
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspect
And puts apparel on my tatter'd loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee;
Till then not show my head where thou mayst prove me. |