Стихотворение «Сонет N 37»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 449 +2
Дата:

Сонет N 37

Как радоваться мог отец седой
Делам активной юности детей,
Так я, устав от игр Фортуны злой,
Утешусь славой истинной твоей.

Коль знатность, красоту, богатство, ум,
Одно из них, иль все, иль что-то сверх,
Чем наделён, ты возведёшь в триумф,
Моя любовь разделит твой успех:

Я вновь не слаб, не беден, не изгой,
Ведь тень твоих достоинств наяву
Достаточна, не жду судьбы другой,
И малой частью славы той живу.

В тебе желаю видеть идеал,
Чтоб ты сторицей счастье возвращал!

Sonnet 37 by William Shakespeare

As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times happy me!
Реклама
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама