Стихотворение «Сонет N 36»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 414 +1
Дата:

Сонет N 36

Должны мы разделиться, признаю,
Хотя любовь едина на двоих.
Несу позор, накрывший честь мою,
Я сам, не отягчая плеч твоих.

Взаимность чувств в единый смысл слилась,
Но также в ней живёт отдельно зло.
Любви лишить оно не сможет нас, 
Часы блаженства всё ж украсть смогло.

Я, от вины своей тебя храня,
Отныне буду сторониться встреч.
И ты при всех не привечай меня,
Чтоб имя безупречное сберечь.

Не стоит. Так, как я тебя люблю,
С тобой и честь твою я разделю.

Sonnet 36 by William Shakespeare

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain
Without thy help by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so; I love thee in such sort
As, thou being mine, mine is thy good report.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама