Стихотворение «Два гроба. (Из Юджина Филда)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 312 +1
Дата:

Два гроба. (Из Юджина Филда)

Покоятся в соборе
Два гроба много лет.
В одном из них правитель
Обрёл себе обитель,
В другом уснул поэт.

В былые дни правитель
Был главным в том краю.
А ныне, сжав свой меч, он,
Короною увенчан,
Тут смерть нашел свою.

У мертвого поэта
Так тих и сладок сон.
Смежив спокойно веки,
Он мирно спит, навеки
С кифарой обручён.

Но мир сменяют войны,
Всё руша и паля.
Тот замок стал руиной,
И выпал меч старинный
Из длани короля.

А песня, что звенела
У барда на устах,
Не смолкла – и доныне,
Паря в небесной сини,
Живет в людских сердцах.




The Two Coffins

In yonder old cathedral
Two lovely coffins lie;
In one, the head of the state lies dead,
And a singer sleeps hard by.

Once had that King great power
And proudly ruled the land -
His crown e'en now is on his brow
And his sword is in his hand.

How sweetly sleeps the singer
With calmly folded eyes,
And on the breast of the bard at rest
The harp that he sounded lies.

The castle walls are falling
And war distracts the land,
But the sword leaps not from that mildewed spot
There in that dead king's hand.

But with every grace of nature
There seems to float along -
To cheer again the hearts of men
The singer's deathless song.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:59 16.07.2018 (1)
Благодаря тебе, знакома с английской поэзией!
И прав поэт: всё проходит, П слово остаётся - навеки!
     14:44 16.07.2018 (1)
Не только с английской, Леночка, но и с американской. Юджин Филд - американец.
     18:02 16.07.2018 (1)
А я - отсталая! Стихи нравятся, уж очень точен перевод. Жаль не владею языками, всё некогда, а теперь поздно.
     15:25 17.07.2018 (1)
Учиться никогда не поздно. Я и сам-то, честно говоря, английским владею неважнецки: перевожу со словарем. Но уж больно мне нравится этим заниматься. А плохо или хорошо у меня это выходит, решать, конечно, читателю.
     16:55 17.07.2018
Насчёт перевода, не мне судить. Но стихи замечательные. Думаю те поэты должны радоваться - их узнают именно так.
     10:08 16.07.2018 (1)
Замечательно! Чувствуется рука Мастера.
     10:23 16.07.2018
1
Ну, мастер я, конечно, так себе, средней руки. Но все равно спасибо!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама