Вариант 1
Учтите промахи, гоните со страниц
Из книги жизни кляксы басен, небылиц.
Прошу, рассказ сей поучительный прочесть.
Вопрос: не странно ль, вылупляясь из яиц,
С годами важность и солидность приобресть?
В далеком Коптском городишке
У Нила Пастырь сел винишка
И завтрака вкусить,
А сердцем под святой манишкой
Невинно так хитрить.
Но вот нахмурился он лишку,
И страх, подкравшийся воришкой,
Улыбку вдруг сменил.
Куда так резво поскакал?
В пустыню Ливии удрал -
Он что, на поезд опоздал?
От боли разум потерял?
Ответ: в яйце, что Пастырь взял, -
Ужасный из зубов оскал:
Зелёный крокодил.
Вариант 2
Учтя ошибки, надо двигаться вперёд.
Не дай фантазиям замедлить жизни ход.
Скажу вам не для красного словца:
С годами важным и солидным станет тот,
Кто в мир пришел из малого яйца.
А в Коптском городке далёком
Сел Пастырь утром к Нилу боком,
Он завтракать решил:
В сутане, сердцем ненароком
Невинно он грешил.
Но вот он хмурит бровь над оком,
И страх, обрушившись наскоком,
Улыбку погасил.
Куда сорвался он, стремглав,
Песок пустыни разбросав?
Чтоб поезда догнать состав?
Иль боль скрутила, как удав?
Нет, он яйцо разбил, узнав
Его голодный, жуткий нрав:
Сидел в нем Крокодил.
The Crocodile
Hilaire Belloc
Whatever our faults, we can always engage
That no fancy or fable shall sully our page,
So take note of what follows, I beg.
This creature so grand and august in its age,
In its youth is hatched out of an egg.
And oft in some far Coptic town
The Missionary sits him down
To breakfast by the Nile:
The heart beneath his priestly gown
Is innocent of guile;
When suddenly the rigid frown
Of Panic is observed to drown
His customary smile.
Why does he start and leap amain,
And scour the sandy Libyan plain
Like one that wants to catch a train,
Or wrestles with internal pain?
Because he finds his egg contain--
Green, hungry, horrible and plain--
An Infant Crocodile.
|