Стихотворение «В аду влюблённый грешник»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 19
Читатели: 407 +1
Дата:
Предисловие:
По мотивам стихотворения Стивена Бене
"Любовник в аду".
Действующие лица:
Он, Она, Черти (Бель, Неро, Лорд)

В аду влюблённый грешник

Часть первая : В аду

Вверх поднимается серый, удушливый
пар над котлами, с кипящим в них маслом.
Как же вам весело, черти орущие,
хоть и работа довольно опасна.

Вилы украли у спящего Беля,
ну, разошлись малыши наши, черти,
Неро на вилы так ловко поддели,
как он визжит, перепуган до смерти.

Крикните, Лорд, чтоб вели себя смирно,
что вдруг подумают наши клиенты,
здесь не бардак, а солидная фирма,
знает весь мир наши лучшие бренды.

Бель вдруг проснулся и начал разделку,
вот как искусно сдирать надо кожу,
пластхирургию он знает отменно,
корчат клиенты глупейшие рожи.

Жутко красивый у нас интерьер:
черные, с копотью, страшные башни,
всем конкурентам покажем пример,
есть даже угол специальный для шашней.

В парке деревья в поклоне всем гнутся,
так на швейцаров похожи, вальяжных,
стоит кому-то ветвей их коснуться,
матом покроют того, трехэтажным.


Часть вторая: Влюбленный грешник.

Зеленый маленький участок есть в отдаленном месте ада,
кусочек мира, что оставил, а в нем любовь, мою отраду.
Прозрачный воздух, нет там дыма, сияет небо голубое,
прошу тебя, ну появись же, пожалуйста, поговори со мною.

Как странно видеть у тебя большие золотые крылья,
гляжу, как в воздухе паришь, и плачу я, навеки ссыльный.
Все муки здесь я претерплю, моя любовь, моя награда,
не забывай, молю тебя, чтоб ад не стал мне сущим адом.

Шептали черти мне с ехидцей, что неверна была однажды,
я знал, и потому я здесь, а остальное все неважно.
С тревогой смотришь на меня, горюешь о моих мученьях,
пройду все муки, ты поверь, чтоб заслужить Его прощенье.

Из ласковых и нежных слов я к небу лестницу построю,
на ней я к облакам взберусь, навек остаться там с тобою.
Прости, мой друг, меня зовут, на процедуры приглашают,
есть чувство юмора у Бога и это сильно забавляет.
Реклама
Обсуждение
     22:26 03.09.2018 (1)
Очень интересная работа, Борис!
"...чтоб ад не стал мне сущим адом..."  

Скрытый текст
Показать скрытое
Спрятать скрытое
А может, лучше что-то типа "Прозрачный воздух, нет там дыма, сияет небо голубое"?

     22:38 03.09.2018 (1)
1
Пусть небо голубое сияет, я не возражаю.
А вообще оригинал в форме верлибра довольно тяжеловат для чтения, Бене очень сложно пишет.
А так получилась некая легкая аранжировка с облегченным текстом
Спасибо 
     22:53 03.09.2018 (1)
Да, Ваш стих легко читается.
Я вообще, восхищаюсь стихотворными переводами, считаю это трудным занятием.

     23:02 03.09.2018
1
Писать свои стихи, на мой взгляд, гораздо труднее
Я очень уважаю авторов своих стихотворений, им есть что сказать своим читателям.
Переводчики просто отражают на доступном языке все же чужие мысли, не свои
Но у каждого свой интересный путь
Реклама