Стихотворение «ПРЕКРАСНЫЙ ВОЗРАСТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 363 +1
Дата:

ПРЕКРАСНЫЙ ВОЗРАСТ


ПРЕКРАСНЫЙ ВОЗРАСТ

Эмилия Филлипс



"Что в этом возрасте прекрасно?" -

произношу я про себя, в аптеке мимо старой бабы проходя,

с ногою до колена закованною в пластик.

А сердце-то всё верит, что оно есть мускул для любви.



Как объяснить ему, что нынче оно всего насос,

для перекачиванья крови?



Проснулась до того, как зазвонил будильник,

и ощутила что обманута:



Сон стал непрочен, тонок как банкнота

с обеспеченьем, вделанной в него

федеральным резервом снов

фиолетовой мерцающей полоской.



Слушай, - сказала я той боли в голове, так мучившей меня,

и опустилась на траву, - она пронзила мозг

как нож для некропсии, расколовший череп, -

в тебе, пожалуй. более от лошади, чем в тех,



что беззаботно травку щиплют на лугу

в попонах и пар идёт от тел которых

под дождём.



Когда-то моё имя тоже звучало славно в переполненных театрах,

пронизывая душу электрическим разрядом самоутверждения.



Печаль в душе возникла тут совсем некстати -

как скорбь стареющего сердца,

как скорбь души превоплощённой.



Жуком иссиня-черным та печаль была когда-то.

Теперь же рада оправданьям всех своих проступков давних,

как рад ребёнок парочке монет, доставшихся от старших.



Ем одиноко в ресторане и,

чтоб не размышлять об одиночестве своём,

украдкой наблюдаю за одинокою старухою напротив.



Окно за ней такое грязное, что и лица почти не отражает;

Оно, конечно ж, непохоже на то лицо,

что существует в воображении её,

когда старуха размышляет о самой себе в третьем лице.



January 3, 2017

Черновой перевод: 1 августа 2017 года

Emilia Phillips is the author of Groundspeed (University of Akron Press, 2016). She teaches at Centenary College and lives near Hackettstown, New Jersey.



AGE OF BEAUTY

Emilia Phillips



This is not an age of beauty,

I say to the Rite-Aid as I pass a knee-high plastic witch

whose speaker-box laugh is tripped by my calf

breaking the invisible line cast by her motion

sensor. My heart believes it is a muscle



of love, so how do I tell it it is a muscle of blood?



This morning, I found myself

awake before my alarm & felt I’d been betrayed



by someone. My sleep is as thin as a paper bill

backed by black bars of coal that iridesce

indigo in the federal reserve of



dreams. Look, I said to the horse’s

head I saw severed & then set on the ground, the soft

tissue of the cheek & crown cleaved with a necropsy

knife until the skull was visible. You look more

horse than the horses



with names & quilted coats in the pasture, grazing unbothered



by your body in pieces, steaming



against the drizzle. You once had a name

that filled your ears like amphitheaters,

that caused an electrical



spark to bead to your brain. My grief was born

in the wrong time, my grief an old soul, grief re-

incarnate. My grief, once a black-winged



beetle. How I find every excuse to indulge it, like a child

given quarters. In the restaurant, eating alone,



instead of interrogating my own

solitude, I’m nearly undone by the old

woman on her own. The window so filthy,



it won’t even reflect her face, which must not be the same

face she sees when she dreams



of herself in the third person.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама