Стихотворение «перевод пени Zucchero, Pavarotti AND Bocelli, Miserere»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 241 +1
Дата:
Предисловие:
Мизерере..
сколько раз присматривался, и вот только сейчас перевел. всегда трудно переводить современным языком религиозные тексты, (а Мизерере это в сущности переложение на музыку псалма), ну как, скажите, можно перевести мольбу человека, его обращение к Богу...

перевод пени Zucchero, Pavarotti AND Bocelli, Miserere

милуй, боже, милуй, боже,
милуй, боже,
пусть жалок я ,
но я пью за жизнь!

что моя жизнь, какая в ней загадка?
века был грешен,
я обманщик, предавал я
так кто же и
что такое,
где живу я?

жизни моей мирозданье
тонет в глубинах сознанья!

так
милуй, боже, пусть жалок я ,
но я пью за жизнь!

святой, но предал я тебя, когда был нужен
теперь удел:
мой мир иной,
где стужа
я вижу лес и
моря синь я вижу ,
но там на небе...

...жизни моей мирозданье
тонет в глубинах сознанья!

но всё же
милуй, боже, пусть жалок я ,
но я пью за жизнь!

наступит ночь, меня укроет
и спрячет боль и спрячет боль

свет возникает надеждой...

...солнце мне душу осветит,
радость дарит!
светлую радость
подарит мне..

а значит
милуй, боже, милуй, боже,

радость жизни,
жизни моей,
которой
уж нет...

Реклама
Реклама