Стихотворение «Городское стихотворение»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 9
Читатели: 1514 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод стихотворения Carol Ann Duffy "Urban Poem"

Городское стихотворение

Из краж моих странней всего был…снеговик.
Прекрасный, в полночь он, большой, немой, блестел
Под зимнею луной. Его украсть хотел
Я всей душой. Он был такой же ледяной
Как мой расчёт тогда. Я начал с головы.

Не отступлюсь, пока та вещь, что мне нужна
Не будет у меня. Он неподъёмным был.
К груди прижав, его я по частям тащил.
Живот я надорвал, но так доволен был,
Что дети будут утром плакать…Жизнь трудна!

Краду порой, что мне не нужно. Я лихач:
Люблю машину в глушь угнать, проникнуть в дом…
Как вредный призрак я: где был, там всё вверх дном.
Рукой в перчатке расправляюсь я с замком…
Чужая спальня. Зеркала. Вздыхаю: «Ха-а-а…»

Собрать его не сразу вышло. И он был
Не тот уж во дворе. С разбега я
Его пинал, пинал, отрывисто бранясь.
Как глупо это было. Я тогда стоял
Один, средь кучи снега, был мне свет не мил.

Тоска. Почти всегда смертельно скучно мне.
Я раз украл гитару – думал, научусь
На ней играть. Стащил и сбыл Шекспира бюст…
Но ничего не крал странней снеговика.
Вам невдомёк, о чём я говорю, ведь нет?
Послесловие:
Оригинал:

Urban Poem

The most unusual thing I ever stole? A snowman.
Midnight. He looked magnificent; a tall, white mute
beneath the winter moon. I wanted him, a mate
with a mind as cold as the slice of ice
within my own brain. I started with the head.

Better off dead than giving in, not taking
What you want. He weighed a ton; his torso,
frozen stiff, hugged to chest, a fierce chill
piercing my gut. Part of the thrill was knowing
that children would cry in the morning. Life’s tough.

Sometimes I steal things I don’t need. I joy-ride cars
to nowhere, break into houses just to have a look.
I’m a mucky ghost, leave a mess, maybe pinch a camera.
I watch my gloved hand twisting the doorknob.
A stranger’s bedroom. Mirrors. I sigh like this – Aah.

It took some time. Reassembled in the yard,
he didn’t look the same. I took a run
And booted him. Again. Again. My breath ripped out
in rags. It seems daft now. Тhen I was standing
alone amongst lumps of snow, sick of the world.

Boredom. Mostly I’m so bored I could eat myself.
One time, I stole a guitar and thought I might
learn to play. I nicked a bust of Shakespeare once,
flogged it, but the snowman was strangest.
You don’t understand a word I’m saying, do you?
Реклама
Реклама