Стихотворение «Шекспир. Сонет LXXVII»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы.
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 346 +1
Дата:
«W.Shakespeare»

Шекспир. Сонет LXXVII

.

ШЕКСПИР. СОНЕТ LXXVII
___________________________________



Мне зеркало являет лишь печаль,
Не перечесть утраченных мгновений,
Моя душа – мой оттиск и печать –
В страницах книг прекрасных как камеи.
Камеи лик не ведает морщин
И не могильный камень с ней обвенчан –
Лишь тень часов. Их путь неумолим
Во Времени и временном, и вечном.
Что в памяти не в силах сохранить –
Не прячь, доверься чистому листу.
Ни розы, ни кладбищенский гранит
Твоих стихов не вспомнят красоту.
          Часы и зеркало, раздумье или миг –
          Страницы жизни, и страницы книг…



______________________________


Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind′s imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial′s shady stealth mayst know
Time′s thievish progress to eternity.
Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver′d from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.


              ________ & ________










.
Реклама
Реклама