Предисловие: Марио де Андраде (1893 - 1945г) - бразильский поэт, писатель, музыковед, искусствовед.
Один из основателей современной бразильской поэзии. Марио де Андраде. Драгоценное время зрелостиСпешит моя душа
Я сосчитал свои годы и обнаружил, что времени жить
у меня осталось меньше, по сравнению с тем,
что я прожил до сегодняшнего дня.
У меня больше прошлого, чем будущего.
Я чувствую себя, как мальчик, получивший в подарок
вазу с конфетами.
Вначале он ел их небрежно, но когда понял, что их
осталось немного, то начал их смаковать.
У меня не осталось времени для общения
с бездарностью.
Я не хочу присутствовать на парадах
воспаленного чувства эгоизма.
Меня беспокоят завистники, стремящиеся очернить
наиболее способных, прибрать к себе их места,
их таланты, достижения, удачу.
У меня нет времени на бесконечную болтовню,
бесполезные обсуждения жизни других,
не имеющих ко мне никакого отношения.
У меня нет времени управлять чувствами людей,
которые, несмотря на их почтенный возраст,
остались недостаточно развитыми.
Я не выношу результаты, получившиеся у тех,
кто борется за власть.
Людей не интересует содержание, только заголовки.
У меня очень мало времени обсуждать заголовки.
Мне нужна суть, моя душа спешит...
В вазе осталось уже немного конфет.
Я хочу жить среди настоящих людей,
очень настоящих, смеющихся над своими провалами,
и отдалиться от самодовольных, самоуверенных,
с их триумфами, от тех, кого переполняет
собственная важность.
Я с теми, кто не сбегает от своего долга,
кто защищает человеческое достоинство.
И кто стоит на стороне правды и чести,
Я за то, что делает жизнь стоящей,
Я хочу окружить себя людьми, знающими,
как затронуть сердца других...
Людьми, получившими удары от жизни,
и научить их взрослеть с мягкостью в душе.
Да..я спешу...жить интенсивно, а это желание
приходит со зрелостью.
Я не намерен терять попусту даже любую часть
вкусностей, которые у меня еще остались.
Я уверен, что они будут еще изысканнее, чем те,
которые я ел до сих пор.
Моя цель прийти к концу удовлетворенным
и в мире со своими любимыми и со своей совестью.
Я надеюсь, что и у вас такая же цель,
поскольку вы тоже, рано или поздно,
придете к этому возрасту.
Ссылка на оригинал:
https://www.poemhunter.com/poem/
the-valuable-time-of-maturity/
|
Послесловие: Перевод сделан с англоязычной версии произведения |
Борис, благодарю от всей души !
С уважением, Ида.