Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 8.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 257 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ ВОПЛОЩЕНИЯ

ПРЕДСМЕТНАЯ ИСПОВЕДЬ СЛУЖКИ ИЕРУСАЛИМСКОГО ХРАМА ДОЧЕРИ ПО ИМЕНИ ДОРА

Послушай, Дора: знать, мой час настал,
Я должен рассказать о самом важном,
О том, что в Храме видел я однажды,
А рассказать боялся и мечтал.
Едва дышу, прошу, запоминай,
Не спрашивай и не перебивай.
Средь служек я следил за чистотою,
То там протру, то тут промою.
Нас в Храме и не видно, и не слышно.
Священник омывает грех людской,
Ты, знай, колоны чисть, и плиты мой.
Стараешься, а всё равно - как лишний.
Предшественник мой умер, лет как пять.
Прости, но задыхаюсь я опять.
Его предшественник, лет десять как, скончался.
Теперь и я в последний путь собрался.
Пришла пора, чтоб я тебе признался
Лишь в том, о чём был вынужден молчать.
Ты знаешь, наш священник Симеон
Почти три века умереть пытался.
Не вышло ничего, как ни старался,
И по веленью Бога жив был он.
В египетских стенах Александрии
На греческий о Деве и Мессии
Исайи книгу он переводил,
И, усомнившись, перевёл не точно
Пророчество о том, что непорочно
Сумеет Всеблагая Дева-Мать
От Господа Спасителя зачать.
Тогда же ему Ангел возвестил,
Что не умрёт он, будет жив, доколе
Мессии лик сам в Храме не узрит.
Спасённым благодать, а вольным воля,
А слово божье, как маяк, горит.
Наш Симеон… да, что я всё о нём.
Вот выпала мне доля...
Тогда, закончив драить стыки плит,
Я начал выпрямляться постепенно,
Колонну тёр я, вставши на колено,
И, стоя за колонной, чуть в сторонке,
Узрел я на пороге мать с ребёнком.
И замер пораженный, сам не свой,
Сиял луч солнца – нимб над головой.
И только я решил, что чудо это,
Младенца вижу на Её руках,
И, кажется, что соткан Он из света,
И что Она стоит на облаках.
От страха я не встал, а на пол лёг.
Кто в нашем Храме? Неужели Бог?
Свидетель я тому, но как же странно,
И почему замолкла в Храме Анна -
Пророчица, что день сей предрекла?
Она молчала, будто бы ждала.
Чего ждала? Могу лишь догадаться:
Свершится ли реченное для старца.
Застыл священник и очнулся вдруг,
Младенца тотчас воспринял из рук
Марии, и вздохнувши, рёк:
- Свершилось, Господи, настал мой срок.
И отпускаешь Ты раба, Владыко,
И с миром, и по Слову Твоему,
Раз я увидел Свет, пронзивший Тьму,
Спасение Твоё перед лицом народов,
Которым мир язычный просвещен
И славою Израиля прощен.
И тут он вдруг заплакал, горемыка.
О, мой Иерусалим, отец всех городов,
Столица всех израильских родов,
Когда бы ты слова его услышал,
Ты стал бы травы ниже, воды тише.
А далее - молчанье глубины
Такой, какой бывают только сны.
И в этой тишине весь Храм затих,
И зазвучало мерно, словно стих,
То, как сквозь сон промолвил Симеон:
- Младенец на твоих руках, и Он
Причиной станет множества радений,
Великих возвышений и падений,
И смены царств, событий и времён.
Мне видно древко, что пронзило тело,
Оно такою мукою задело
Всю суть Твою и всё Твоё нутро,
Что эта мука, как она жестока,
В Тебе родит всевидящее око,
И власть прощенья, что творит добро.
Затем вспорхнула птичка в двери Храма,
И тихим щебетанием её
Вдруг завершилась долголетья драма,
И Симеона сникло бытиё.
Шатаясь, дошагал он до колоны -
Той, за которою я бил поклоны, -
И замертво упал на стыки плит.
Со стороны казалось, что он спит
С блаженною улыбкой на лице.
Сбылась мечта о праведном конце.
Всё рассказал тебе я, дочь моя,
И на душе светло, и умираю я.

Иерусалимские свитки. Свиток N 8.

THE LAST CONFESSION OF THE ACOLYTE OF THE JERUSALEM TEMPLE TO HIS DAUGHTER NAMED DORA

Look, Dora, feeling death has stretched its tent,
I'll tell the most significant event
I've seen once in the Temple, like a dream,
But was afraid to speak about him.
I'm barely breathing, so you do not ask
Or interrupt. Remember - that's your task.
Like other acolytes, I used to clean
The Temple: wiping here and there again.
We all were even neither heard nor seen.
While our priest is washing sins off men,
You clean the columns and the floor around.
You try, but all the same, not in demand.
My predecessor died five years ago.
I'm sorry, but I'm choking now again.
His predecessor died ten years before.
Now is my turn to take my final way.
It's time for I confess to you in what
By need of being mute I have been caught.
You know that our very old priest Simeon
For three long centuries prayed for he dies!
It didn't work in spite of best his tries,
He lived because of God's will and opinion.
In Alexandria's Egyptian walls
He was translating into Greek the words
That told about the girl, her son Isaiah.
But doubting, he wasn't accurate
In prophesy of blessed immaculate
Conception of the Virgin Mother
From Lord to have the Savior, the Messiah.
And then the angel told him clearly rather,
That he won't die, that he will live until
He sees Messiah at the Temple. Right,
Saved go to heaven, having a free will.
The God's word lights as the lighthouse bright.
Our Simeon... Not about him. Meanwhile
I've finished scrubbing every flooring tile
And have begun to straighten gradually,
Washing the column. Standing on my knee,
I was behind the column, just aside,
And then I saw a mother with a child.
I have been not myself and shocked, and froze.
A halo glowed like a sunny ray
Above the head. A marvel? Yes, because
The baby in Her arms seemed as he may
Be woven of the light, she seemed as if
She stood on clouds - thoughts of my belief.
I did knelt down, frightened. Was it fraud?
Who is in our Temple? Really God?
I was the witness, but it was amazing.
And where're Anna's new prophetic phrasing?
She was the one who prophesied this day,
But that time she preferred to wait or pray.
I guess that she was waiting for it will
All prophecies for our old man fulfill.
The priest did freeze but suddenly awoke,
Then took the baby off Maria's hands
And, sighing deeply, such a way he spoke:
It's done, my Lord, and now my time here ends.
You now release your slave, my Lord, for sure,
According to Your previous Word, with peace,
Because I've seen the Light that came to pierce
The Dark, enlightening the pagan nation -
The absolution will be given just
By will of Israel's fame and Yours Salvation.
And then he had begun to cry, so poor.
Jerusalem, the father of all towns,
The capital of all Israeli clans,
If you could hear his quiet words, you must
Find yourself staying humbler than the dust.
And then the silence came, so deep around
As only dreams can be without a sound.
The Temple drowned in the silence. And
Again, like through the dreaming, Simeon said:
A baby in your arms will be the cause
Of many hopes, strivings and attempts,
Will cause great rises and the greatest falls,
Change kingdoms, or whole epochs, or events.
And I can see the shaft that harshly tears
The body hurting much and causing tears.
And all your essence once and once again
Will feel this cruel torment, and that's why
You will be given an all seeing eye
To give forgiveness every suffering pain.
A bird then fluttered through the Temple's door
And suddenly with quiet chirp of her
His long life drama came to final end.
So Simeon's being has been wilted. And
He held his peace and staggered to the column,
Behind which I continued to bow,
And there fell dead on joints of cold tiles.
He seemed as to be sleeping for a while 
With a beatific smile at his face due 
The dream of a righteous end came true. 
I told you, Dora, everything, and now
With light at heart to die myself allow.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350763 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама