Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 21.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 254 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ

МОНОЛОГ СИХЕМСКОГО КУЗНЕЦА

Иакова колодец так глубок, 
Как даль времён.
И, кажется создал его сам Бог.
Не зря он почитаньем окружён.
Водицы той не всем испить дано,
Прекрасна, словно белое вино.
Но, чтобы равви, да с учениками,
К нему пришёл, - я думаю скорей
Заговорил бы придорожный камень
И объявил бы будто он – еврей.
Толпа – глупа. Кто вправит ей мозги?
Они кричат: «Мессия к нам явился,
Пророк – Спаситель, с Ним ученики.»
А я, услышав, очень удивился.
Наш стержень веры - как железный прут:
Не раскалив, не сплющат, не согнут.
Но уверяет нас Галилеянин,
Что иудей был прав, неправ был Самарянин,
Что Бог покинул гору Гаризим,
И без Него теперь Иерусалим.
Поговорю с ним сам, верны ли слухи,
Что Истина теперь в каком-то Духе?
От фарисейской дури разум мой опух.
Господь во всём, какой ещё там Дух?

Иерусалимские свитки. Свиток N 21.

THE MONOLOGUE OF THE BLACKSMITH OF SHECHEM

The Jacob's well around the corner
Is so deep as history itself.
God seems to be the maker of this well.
That's why it is deservedly in honor.
Not everyone can drink its pure water,
So wonderful as white wine in the potter.
I think a roadside stone sooner would
Have spoken and declared himself a Jew
Before a rabbi with disciples could
Come to the well. I doubt if it's true.
A stupid crowd needs a piece of mind.
They shout: "The Messiah, prophet, Savior
Has come with his disciples.» No, this kind
Of gossip seems for me as strange behavior.
Our rod of faith is like an iron rod
And can't be bent unless it is red-hot.
The Galilean's assertion sounds strong
That Jews are right, Samaritans are wrong.
That God has left the mount Gerizim,
And now Jerusalem's without him.
I'll talk to him myself to know how
The Truth can live in any Spirit now.
The pharisaic absurd makes mind to swell.
What Spirit? God's in everything as well.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=352872 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама