Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ
МОНОЛОГ СИХЕМСКОГО КУЗНЕЦА
Иакова колодец так глубок,
Как даль времён.
И, кажется создал его сам Бог.
Не зря он почитаньем окружён.
Водицы той не всем испить дано,
Прекрасна, словно белое вино.
Но, чтобы равви, да с учениками,
К нему пришёл, - я думаю скорей
Заговорил бы придорожный камень
И объявил бы будто он – еврей.
Толпа – глупа. Кто вправит ей мозги?
Они кричат: «Мессия к нам явился,
Пророк – Спаситель, с Ним ученики.»
А я, услышав, очень удивился.
Наш стержень веры - как железный прут:
Не раскалив, не сплющат, не согнут.
Но уверяет нас Галилеянин,
Что иудей был прав, неправ был Самарянин,
Что Бог покинул гору Гаризим,
И без Него теперь Иерусалим.
Поговорю с ним сам, верны ли слухи,
Что Истина теперь в каком-то Духе?
От фарисейской дури разум мой опух.
Господь во всём, какой ещё там Дух?
| Помогли сайту Реклама Праздники |