Стихотворение «Роберт Грейвз. Потерянная любовь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 30
Читатели: 331 +1
Дата:

Роберт Грейвз. Потерянная любовь

Как горе оживило его взор:
Листа мельчайший видел он узор,
Как ягода на солнышке краснела.
Сквозь стену из кремня он наблюдал,
Как дух ошеломлённый вылетал
Из горла холодеющего тела.
Сквозь две округи, совершенным слухом,
Ловил твои несказанные речи,
Личинок слышал разговор при встрече,
И звон колец своим печальным ухом.
Сильнее слабый звук его любви
Пронзительного пения травы.
Звук челюстей, дробящих, слышал моли,
Когда сукно безжалостно мололи.
Несущих тяжкий груз стон муравьёв,
Где каждый свою честь блюсти готов,
(Скрипенье крепких мышц в победном раже),
Жужжанье пауков во время пряжи.
Минутный шёпот, вздохи ловит слух,
Личинок праздных, бесполезных мух.
Как горе оживило его взор,
Он бродит как святоша или вор,
Внутри, снаружи, в небе, под землёй,
Любовь потерянную ищет наш герой.
Послесловие:
Ссылка на оригинал:
https://m.poemhunter.com/
poem/lost-love/

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:50 06.12.2019 (1)
Да,  именно  так-Горе может...  оно у каждого разное,но всегда  обостренное  до мелочей. Очень понравилось,Борис!


     22:45 17.12.2019
1
Большое спасибо
Именно об обострениях чувств потерявшегося человека это стихотворение
     20:30 05.12.2019 (1)
Очень красиво!
     20:45 05.12.2019
1
Спасибо, Тиа
Одно из моих любимых стихотворений  Р. Грейвза
     19:45 30.11.2019 (1)
Как мудро замечено:
Как горе оживило его взор:

Давно по личному опыту поняла, что горе рождает мысли и обостряет чувства,
а радость этого не может дать, да и не надо, на то она и радость...
Очень понравился Ваш перевод, Борис!..
     22:58 30.11.2019
1
Вера, спасибо
К тому, что вы написали прибавить нечего, все верно
С уважением
Гость      18:03 30.11.2019 (1)
Комментарий удален
     18:26 30.11.2019 (1)
1
Полина, спасибо,добрая душа
Теперь до Нового года вывешиваю только шутливые стишки
Гость      18:30 30.11.2019 (1)
Комментарий удален
     18:39 30.11.2019
1
Девочки всегда правы и дома, и на работе, и конечно на нашем сайте
     09:34 30.11.2019 (1)
1
Отличный перевод, Борис!
     09:53 30.11.2019 (1)
1
Людмила, спасибо
Кажется немного перестарался с серьезными стихотворениями, а ведь впереди Новый год.
Не мешало бы в предверье Нового года вывесить что - нибудь повеселее:)))
С теплом
     14:41 30.11.2019 (1)
1
Отлично,Борис. Можно и веселенькое)))
     17:25 30.11.2019
2
Теперь только веселенькое
Понял, Татьяна
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама