Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 24.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 242 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ

МОНОЛОГ СЛЕПОГО, ПРОЗРЕВШЕГО ПО ХРИСТОВОЙ МИЛОСТИ

Во тьме рождённый, видящий лишь тьму,
Живущий то на звук, а то на ощупь, -
Вот сострадатель горю моему…
Друг по несчастью, если молвить проще.
Его я не забыл, не разлюбил.
Рассвет так помнит о прошедшей ночи.
Он слеп доныне. Я когда-то был.
Когда? Считай всегда, до той поры,
Как шум толпы в тени у синагоги
Заставил распрямиться мои ноги,
Направить наугад свои стопы.
Я помню, как мой юный поводырь
Мне рассказал, что чудеса бывают:
Убогие вкус к жизни обретают,
И всё по слову, что сказал Иисус.
Я шел, как завороженный, навстречу
Столпу-столбу из нежного тепла,
Не зная, что скажу и что отвечу.
Я шел, пока душа не замерла.
И подойдя, упал я на колени
В конце такого странного пути
И вместо просьб, молений, откровений
Потерянно я выдохнул: «Прости!».
Тут два луча прямых и раскалённых
Вошли, как в масло, в пустоту глазниц,
И я услышал голос потаённый:
- Не смей вставать и оставайся ниц.
Со скрежетом во мне перевернулась
Ось страха, что жила в моей судьбе,
И благодатной радостью вернулась:
- Грехи твои прощаются тебе.
Что было дальше? Да, что было дальше,
Поверьте, не забуду я вовек.
Открыл я веки, не было их раньше,
Передо мной в хитоне человек,
И небосвода синева литая,
И облака, плывущие вдали,
И зелени кустов листва густая,
И тёплое дыхание земли.
И я прозрел, и залечились раны,
И прошлое стряхнул я, словно пыль,
И возопил: «Грядущему осанна!
Вот твой мессия! Слышишь, Израиль?!».

Иерусалимские свитки. Свиток N 24.

THE MONOLOGUE OF A BLIND MAN WHOSE EYES HAVE BEEN OPENED BY THE GRACE OF CHRIST

Who can compassionate me in my grief?
The one borned in the total darkness if 
He knows life by sounds, touch or smell
As my companion in bad fate as well.
I do remember him, I love him still.
As dawns remember nights and always will.
He's blind till now as I've been all time
Until that day when I have heard the crowd 
Which near synagogue behaved so loud
That I stood up and went right through the grime
Towards the noise, at random. I remember
As my young guide was telling me about
The miracles that happened right ahead  
When every poor ill that crowd member 
Found taste to life by word that Jesus said.
I walked and felt myself as if spellbound  
To find a pillar full of tender kind. 
What would I say if-when it would be found?
My soul didn't know being blind.
When I have come and finished such a quest,
I fell to knees and then I didn't pray.
Instead of the confession and request
"Forgive me" was the only I could say.
And then I felt as two straight red-hot gleams
Came into my eye sockets like in butter.
And I have heard a hidden voice did utter:
"Don't dare to get up, stay on your knees".
The pin of fear given me by fate
Has turned around screeching me inside.
And then came joy, warm, gracious, delicate.
"Your sins have been forgiven" - he replied.
What happened next? Oh, yes, what happened then, 
Believe Me, I shall not forget forever. 
I opened the lids, I did not ever,
And saw a man, an ordinary man,
And how blue sky is stretched to the horizon,
And clouds floating so far above,
And leaves of bushes to the sunshine risen,
And warm breath of the Earth, and flying dove.
My eyes could see, my wounds have been healed.
I shook off my past days as dust or ash.
I cried: "Hosanna to the future! As a flash,
Your, Israel, Messiah was revealed!"

Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=354640 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама