Стихотворение «КОШКА В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 288 +1
Дата:

КОШКА В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ


КОШКА В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ

Вислава Шымборска (1923-2012), лауреат нобелевской премии по литературе в 1996 году



Умереть - ты не можешь так поступить с кошкой.

Ведь что кошке делать самой

в пустой квартире?

Лазить по стенам?

Чесаться о мебель?

Ничего здесь не изменилось,

и всё-таки всё по-другому.

Ничто не сдвинуто с места,

но стало как-то просторней.

А в ночное время больше не горит свет.



Шаги по лестнице,

но они другие.

И рука, кладущая рыбу на блюдце,

тоже другая.



Что-то не происходит теперь

в обычное время.

А что-то происходит не так,

как раньше.

Кто-то всегда, всегда был здесь,

А теперь внезапно исчез

и упорно не появляется больше.



Каждый шкаф осмотрела.

Каждую полку исследовала.

Поиски под ковром ничего не дали.

Даже нарушила обычный запрет

И разбросала бумаги со стола повсюду.

Что еще остаётся делать?

Просто спать и ждать.



Просто ждать, пока он не появится,

просто пусть покажется снова его лицо.

Поймёт ли он наконец, что так не следует

поступать с кошкой?

Тогда она подойдёт к нему,

как будто ей не очень хочется,

очень медленно,

на явно обиженных лапах,

и не жди никаких прыжков или мяуканья,

по крайней мере, сначала.



Перевод: 2019-12-11



CAT IN AN EMPTY APARTMENT



Die - you can't do that to a cat.

Since what can a cat do

in an empty apartment?

Climb the walls?

Rub up against the furniture?

Nothing seems different here,

but nothing is the same.

Nothing has been moved,

but there's more space.

And at nighttime no lamps are lit.



Footsteps on the staircase,

but they're new ones.

The hand that puts fish on the saucer

has changed, too.



Something doesn't start

at its usual time.

Something doesn't happen

as it should.

Someone was always, always here,

then suddenly disappeared

and stubbornly stays disappeared.



Every closet has been examined.

Every shelf has been explored.

Excavations under the carpet turned up nothing.

A commandment was even broken,

papers scattered everywhere.

What remains to be done.

Just sleep and wait.



Just wait till he turns up,

just let him show his face.

Will he ever get a lesson

on what not to do to a cat.

Sidle toward him

as if unwilling

and ever so slow

on visibly offended paws,

and no leaps or squeals at least to start.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:18 12.12.2019 (1)
очень круто. и очень больно.
     17:55 12.12.2019
Спасибо за отзыв, Татьяна!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама