Стихотворение «СОСЕДСТВО»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 196 +2
Дата:

СОСЕДСТВО


СОСЕДСТВО

Райнер Мария Рильке



Странная ты скрипка, что ты преследуешь меня?

Во скольких городах, когда я оставался наедине,

В ночи твоё одиночество в ночи взывало ко мне?

Сотни людей играли на тебе или один и тот же человек?



Есть ли во всех больших городах те,

кто без тебя уже давно бы

утопился?

Будет ли твоя музыка дразнить меня до последнего?



Почему я всегда должен оказаться по-соседству с тобой,

рассказывающей страшные вещи,

повествуюшей, что жизнь ещё невыносимее,

чем все невыносимое?

Черновик: 2019-12-20

The Neighbor (translated by C. F. MacIntyre)

Strange violin, are you following me?
In how many towns when I am alone
your lonely night has called to mine?
Do hundreds play you, or only one?

Are there in all great cities ever
those who without you would have lost
themselves already in the river?
Will your music pick on me to the last?

Why must I always have as neighbor
him who makes you fearfully sing
and say that life is heavier
than the heaviness of all things?

–Rainer Maria Rilke, from Das Buch der Builder

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама