Стихотворение «Дрор Даниэль. Перевод с иврита»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.6
Баллы: 7
Читатели: 410 +2
Дата:

Дрор Даниэль. Перевод с иврита


***

Я слышал, «черепахи иногда

К воде морской успешно доползают».

В том часто убеждаюсь я, когда

Мои года бесследно пролетают.

Обидно стало мне, что не готов

Пройти весь путь до самой важной цели.

Перемещаюсь, словно я микроб,

Скачу, подобно кенгуру, во времени.

Мне кажется, теперь уже везде

Я нахожусь. Но, это лишь обман.

Не лучше ли мне оставаться здесь,

Коль нежелателен совсем я там?





Из поэтического сборника «Там, где Кармель», том 1, 1999 года.



Послесловие:
ОРИГИНАЛ:


 דרור דניאל

(1957 – 2003)



"לפעמים צבים מגיעים למטרתם"

אני מעודד את עצמי, בראותי והנה חיי חולפים.

"והיה ואגיע ליעדי, שמא אגלה

שאינו ראוי למסע"

אני מהרהר ועושה צעד של חידק במקום

וקפיצה של קנגורו בזמן.

"אל תראה בעבים" אני מעודד את עצמי

"זרע ואולי תקצר".

"אם אני כאן אינני שם"

ומכח שהפסדי על היותי כאן מרבים

נע אני לכל הכיוונים

"גם כשאני מתקדם אני נסוג"

מבהיל אותי רעיון

ולמה שלא אעמד במקומי?





מתוך כתב-העת לשירה "שבו כרמל" .גיליון 1. שנת 1999.


Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама