Стихотворение «МОЛЧАНИЕ РАСТЕНИЙ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 196 +1
Дата:

МОЛЧАНИЕ РАСТЕНИЙ


МОЛЧАНИЕ РАСТЕНИЙ

Вислава Шымборска

 

Наше одностороннее знакомство происходит прекрасно.

Я уже знаю, что такое лист, лепесток, початок, колос,
стебель,

и что апрель и декабрь вытворяют с вами.

Хотя мое любопытство не является взаимным,

я специально нагибаюсь над некоторыми из вас, и задираю
голову перед другими.

У меня есть солидный список ваших имен: клен, лопух,
гепатика, омела,

вереск, можжевельник, незабудка, а вы моего имени не
знаете.

Мы путешествуем по жизни вместе. Но попутчики обычно
болтают,

обмениваются замечаниями - хотя бы о погоде

или о станциях, пролетающих мимо.

Тем полно: у нас ведь много общего.

Нам светит одна и та же звезда.

Мы отбрасываем тень согласно одним и тем же законам.

Мы пытаемся понять вещи вокруг, каждый по-своему,

и то, что мы не всё знаем, сближает нас тоже.

Я объясню, как умею, просто спросите меня:

что такое видеть двумя глазами,

ради чего бьётся мое сердце и почему у моего тела нет
корней.

Но как ответить на незаданные вопросы,

будучи, кроме того, существом совершенно чуждым для вас.

Подлесок, рощи, луга, камыш - все, что я говорю вам,

это монолог, ведь вы меня не слышите.

Общение с вами необходимо и одновременно невозможно.

Оно обязательно в нашей быстротечной жизни

и вечно откладывается.

 

Черновик: 2020-05-10

 

THE
SILENCE OF PLANTS

Wislava
Szymborska

 

Our
one-sided acquaintance grows quite nicely.

I
know what a leaf, petal, ear, cone, stalk is,

what
April and December do to you.

Although
my curiosity is not reciprocal,

I
specially stoop over some of you, and crane my neck at others.

I've
got a list of names for you: maple, burdock, hepatica,

mistletoe,
heath, juniper, forget-me-not, but you have none for me.

We're
traveling together. But fellow passengers usually chat,

exchange
remarks at least about the weather,

or
about the stations rushing past.

We
wouldn't lack for topics: we've got a lot in common.

The
same star keeps us in its reach.

We
cast shadows based on the same laws.

We
try to understand things, each in our own way,

and
what we don't know brings us closer too.

I'll
explain as best I can, just ask me: what seeing with two eyes is like,

what
my heart beats for, and why my body isn't rooted down.

But
how to answer unasked questions,

while
being furthermore a being so totally a nobody to you.

Undergrowth,
coppices, meadows, rushes— everything I tell you

is
a monologue, and it's not you who listens.

Talking
with you is essential and impossible.

Urgent
in this hurried life

and postponed to never.


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама